掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
英語世界的古代詩話譯介與研究 版權信息
- ISBN:9787520383905
- 條形碼:9787520383905 ; 978-7-5203-8390-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英語世界的古代詩話譯介與研究 內容簡介
本書重點關注19世紀以來,以英語為載體的西方學界,對中國古代詩話系列文本的譯介與闡釋、論述等研究。現共計有近百部詩話被英語世界研究者介紹、關注,其中又有53部被不同程度地進行英譯。通過以縱向視角梳理英語世界中國古代詩話的傳播現狀,并在此基礎上收集整理不同研究者針對不同朝代詩話的相應英譯文本,從而進一步考察研究者們對一系列詩話作品中出現的傳統詩學術語的譯介與解讀,以及不同研究者如何采用不同的西方文論方法視角,對古代詩話進行整體層面的理解與論述。
英語世界的古代詩話譯介與研究 目錄
緒論
一 研究對象
二 英語世界中國古代詩話的國內外研究現狀
**章 英語世界中國古代詩話研究的傳播與總結
**節 19世紀至20世紀70年代的傳播
一 19世紀至20世紀70年代出版的圖書
二 19世紀至20世紀70年代的學術論文
三 19世紀至20世紀70年代的博士學位論文
第二節 20世紀80、90年代的傳播
一 20世紀80、90年代出版的圖書
二 80、90年代的學術論文
三 80、90年代的博士學位論文
第三節 21世紀以來的傳播
一 21世紀以來的出版圖書
二 21世紀以來的學術論文
三 21世紀以來的學位論文
第四節 英語世界中國古代詩話傳播現狀總結
一 研究對象數量的增加與范圍的擴大
二 不同時期同一研究者對詩話研究的發展推進
三 詩話研究方法論的多元與延伸
第二章 古代詩話的英譯本研究
**節 《六一詩話》的英譯
一 《六一詩話》的全譯本
二 《六一詩話》的選譯本
第二節 《滄浪詩話》的英譯
一 《滄浪詩話》的全譯本
二 《滄浪詩話》的選譯本
第三節 《姜齋詩話》的英譯
一 《姜齋詩話》的全譯本
二 《姜齋詩話》的選譯本
第四節 宋代詩話的選譯研究
一 《彥周詩話》的選譯本
二 《后山詩話》的選譯本
三 《中山詩話》的選譯本
四 《臨漢隱居詩話》的選譯本
五 《西清詩話》的選譯本
六 《王直方詩話》的選譯本
七 《蔡寬夫詩話》的選譯本
八 《潛溪詩眼》的選譯本
九 《藝苑雌黃》的選譯本
十 《竹坡詩話》的選譯本
十一 《石林詩話》的選譯本
十二 《韻語陽秋》的選譯本
十三 《誠齋詩話》的選譯本
十四 《白石道人詩說》的選譯本
十五 《后村詩話》的選譯本
十六 《庚溪詩話》的選譯本
十七 《優古堂詩話》的選譯本
十八 《艇齋詩話》的選譯本
十九 《藏海詩話》的選譯本
……
第三章 中國古代詩話的術語譯介
第四章 英語世界研究者對古代詩話研究的方法論視角
結語
參考文獻
一 研究對象
二 英語世界中國古代詩話的國內外研究現狀
**章 英語世界中國古代詩話研究的傳播與總結
**節 19世紀至20世紀70年代的傳播
一 19世紀至20世紀70年代出版的圖書
二 19世紀至20世紀70年代的學術論文
三 19世紀至20世紀70年代的博士學位論文
第二節 20世紀80、90年代的傳播
一 20世紀80、90年代出版的圖書
二 80、90年代的學術論文
三 80、90年代的博士學位論文
第三節 21世紀以來的傳播
一 21世紀以來的出版圖書
二 21世紀以來的學術論文
三 21世紀以來的學位論文
第四節 英語世界中國古代詩話傳播現狀總結
一 研究對象數量的增加與范圍的擴大
二 不同時期同一研究者對詩話研究的發展推進
三 詩話研究方法論的多元與延伸
第二章 古代詩話的英譯本研究
**節 《六一詩話》的英譯
一 《六一詩話》的全譯本
二 《六一詩話》的選譯本
第二節 《滄浪詩話》的英譯
一 《滄浪詩話》的全譯本
二 《滄浪詩話》的選譯本
第三節 《姜齋詩話》的英譯
一 《姜齋詩話》的全譯本
二 《姜齋詩話》的選譯本
第四節 宋代詩話的選譯研究
一 《彥周詩話》的選譯本
二 《后山詩話》的選譯本
三 《中山詩話》的選譯本
四 《臨漢隱居詩話》的選譯本
五 《西清詩話》的選譯本
六 《王直方詩話》的選譯本
七 《蔡寬夫詩話》的選譯本
八 《潛溪詩眼》的選譯本
九 《藝苑雌黃》的選譯本
十 《竹坡詩話》的選譯本
十一 《石林詩話》的選譯本
十二 《韻語陽秋》的選譯本
十三 《誠齋詩話》的選譯本
十四 《白石道人詩說》的選譯本
十五 《后村詩話》的選譯本
十六 《庚溪詩話》的選譯本
十七 《優古堂詩話》的選譯本
十八 《艇齋詩話》的選譯本
十九 《藏海詩話》的選譯本
……
第三章 中國古代詩話的術語譯介
第四章 英語世界研究者對古代詩話研究的方法論視角
結語
參考文獻
展開全部
英語世界的古代詩話譯介與研究 作者簡介
歐婧,2019年四川大學文學與新聞學院比較文學與世界文學專業博士畢業,重慶工商大學文學與新聞學院講師,主要研究方向為比較文學、海外漢學,已發表期刊論文十余篇,參與撰寫專著一部,參與編寫教材三部。
書友推薦
- >
唐代進士錄
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
史學評論
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
回憶愛瑪儂
- >
經典常談
經典常談
朱自清 - >
月亮與六便士
- >
自卑與超越