掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
濟慈與中國詩人--基于詩人者身份的濟慈詩歌中研究 版權信息
- ISBN:9787544661461
- 條形碼:9787544661461 ; 978-7-5446-6146-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
濟慈與中國詩人--基于詩人者身份的濟慈詩歌中研究 本書特色
搭建學術交流平臺,傳播新的研究成果 學術理論新穎 研究領域廣寬 材料客觀翔實 論述周密嚴謹 文字簡潔流暢
濟慈與中國詩人--基于詩人者身份的濟慈詩歌中研究 內容簡介
本書探討了濟慈詩歌中譯過程中詩人譯者的建樹及其特征,對其翻譯過程和譯作進行了對比、分析和闡釋,并借助當代中西方翻譯學理論和中西方濟慈研究成果以及對屠岸等詩人譯者的采訪資料等相關文獻,試圖揭示四位詩人譯者自身的詩歌創作、翻譯理念馮及不同時代的歷史、文化、政治、意識形態等諸多因素對其翻譯濟慈詩歌與塑造濟慈形象所產生的影響,有助于較為全面地了解濟慈詩歌在中國譯介和接受的歷史及其特征、詩人濟慈的形象在中國的建構與嬗變過程,也有助于探討西詩中譯的歷史軌跡及其時代特征。
濟慈與中國詩人--基于詩人者身份的濟慈詩歌中研究 目錄
【目錄】
導論
1.文獻綜述
1.1濟慈詩歌中譯概述
1.2中國現當代詩歌翻譯理論概述
1.3中國現當代濟慈中譯研究概述
2.研究目標
2.1研究的時間范圍
2.2研究對象的選取標準
3.研究的理論基礎
第1章濟慈詩歌中譯:詩人譯詩
1.導言
2.可譯論ws不可譯論
3.“數”說濟慈詩歌中譯
3.1**首被譯為中文的濟慈詩歌
3.2濟慈詩歌中譯百年歷史
4.濟慈詩歌中譯與中國傳統詩歌審美
5.濟慈詩歌中譯與中國傳統愛情觀
6.濟慈詩歌中譯與詩人譯詩
6.1中外“詩人譯詩”之爭鳴
6.2詩人譯濟慈詩歌的特征
7.總結
第2章朱湘:濟慈詩歌中譯的先驅
1.導言
2.“五四”時期中國的思想和文化轉型
3.詩人朱湘與“五四”文化傳統
4.朱湘翻譯濟慈詩歌:以《夜鶯頌》為例
5.總結
第3章查良錚:翻譯濟慈與隱晦書寫
1.導言
2.查良錚與中華人民共和國的政治和文化語境
3.査良錚選、譯濟慈詩歌的基本原則和策略
4.查良錚譯濟慈《圣亞尼節的前夕》
5.總結
第4章屠岸:濟慈詩歌的跨世紀歌者
1.導言
2.改革開放以來中國的濟慈詩歌翻譯
3.濟慈詩歌中譯與西詩中譯形式的探討
4.屠岸譯濟慈詩歌的基本原則和策略·
5.屠岸譯濟慈詩歌研究
6.總結
第5章楊牧:海峽彼岸的“夜鶯”
1.導言
2.楊牧與臺灣文化、大陸文化和西方文化的關系
3.楊牧譯濟慈詩歌研究
4.總結
結語
濟慈詩歌譯名中英文對照
參考文獻
附錄濟慈詩歌中文譯作目錄(1921~2013)
展開全部
書友推薦
- >
我從未如此眷戀人間
- >
隨園食單
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
詩經-先民的歌唱
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
姑媽的寶刀
- >
巴金-再思錄