預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
哈姆雷特 版權(quán)信息
- ISBN:9787541161094
- 條形碼:9787541161094 ; 978-7-5411-6109-4
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
哈姆雷特 本書特色
★莎士比亞四大悲劇之首,人類文學(xué)史上的皇冠 ★讀《哈姆雷特》認(rèn)準(zhǔn)朱生豪譯本!莎劇泰斗級譯者經(jīng)典譯作,生動還原神劇神韻 ★一千個讀者就有一千個哈姆雷特,每個人都能在這個故事中看見自己 ★問世至今,在世界范圍內(nèi)以電影、舞臺劇、歌劇等各種形式被搬上舞臺,并被改編為京劇、越劇作品,激發(fā)無數(shù)藝術(shù)家創(chuàng)作靈感 ★全新插畫珍藏版,精選19幅著名插畫藝術(shù)家約翰·奧斯汀作品,展現(xiàn)別具張力的神秘世界
哈姆雷特 內(nèi)容簡介
“生存還是毀滅,這是一個值得思考的問題”。丹麥王子哈姆雷特在短短數(shù)月間遭遇了人生的巨變,父親驟然離世,叔父登上王位并迎娶了自己的母親。平靜的生活天翻地覆之時,父親的鬼魂吐露出了更大的秘密:哈姆雷特的叔父謀權(quán)篡位,自己是被其毒殺而亡。哈姆雷特突然被卷入復(fù)仇的旋渦,被迫靠裝瘋賣傻保全自己并探查真相。在悲憤、仇恨、愛與責(zé)任之間掙扎,在陰謀與圈套中步履維艱,善良的年輕王子的復(fù)仇之路,終于以同歸于盡的方式落下帷幕。
哈姆雷特 目錄
劇中人物
地點
**幕
**場 艾爾西諾 城堡前的露臺
第二場 城堡中的大廳
第三場 波洛涅斯家中一室
第四場 露臺
第五場 露臺的另一部分
第二幕
**場 波洛涅斯家中一室
第二場 城堡中一室
第三幕
**場 城堡中一室
第二場 城堡中的廳堂
第三場 城堡中一室
第四場 王后寢宮
第四幕
**場 城堡中一室
第二場 城堡中另一室
第三場 城堡中另一室
第四場 丹麥原野
第五場 艾爾西諾 城堡中一室
第六場 城堡中另一室
第七場 城堡中另一室
第五幕
**場 墓地
第二場 城堡中的廳堂
哈姆雷特 節(jié)選
哈姆雷特 生存還是毀滅,這是一個值得思考的問題;默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,通過斗爭把它們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴?死了,睡著了,什么都完了;要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創(chuàng)痛,以及其他無數(shù)血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結(jié)局。死了,睡著了,睡著了也許還會做夢;嗯,阻礙就在這兒:因為當(dāng)我們擺脫了這一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢,那不能不使我們躊躇顧慮。人們甘心久困于患難之中,也就是為了這個緣故;誰愿意忍受人世的鞭撻和譏嘲、壓迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延、官吏的橫暴和費盡辛勤所換來的小人的鄙視,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?誰愿意負(fù)著這樣的重?fù)?dān),在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,倘不是因為懼怕不可知的死后,懼怕那從來不曾有一個旅人回來過的神秘之國,是它迷惑了我們的意志,使我們寧愿忍受目前的磨折,不敢向我們所不知道的痛苦飛去!這樣,重重的顧慮使我們?nèi)兂闪伺撤颍瑳Q心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,偉大的事業(yè)在這一種考慮之下,也會逆流而退,失去了行動的意義。且慢!美麗的奧菲利婭!—女神,在你的祈禱之中,不要忘記替我懺悔我的罪孽。 奧菲利婭 我的好殿下,您這許多天來貴體安好嗎? 哈姆雷特 謝謝你,很好,很好,很好。 奧菲利婭 殿下,我有幾件您送給我的紀(jì)念品,我早就想把它們還給您;請您現(xiàn)在收回去吧。 哈姆雷特 不,我不要;我從來沒有給你什么東西。 奧菲利婭 殿下,我記得很清楚您把它們送給了我,那時候您還向我說了許多甜言蜜語,使這些東西格外顯得貴重;現(xiàn)在它們的芳香已經(jīng)消散,請您拿回去吧,因為在有骨氣的人看來,送禮的人要是變了心,禮物雖貴,也會失去了價值。拿去吧,殿下。 哈姆雷特 哈哈!你貞潔嗎? 奧菲利婭 殿下! 哈姆雷特 你美麗嗎? 奧菲利婭 殿下是什么意思? 哈姆雷特 要是你既貞潔又美麗,那么你的貞潔應(yīng)該斷絕跟你的美麗來往。 奧菲利婭 殿下,難道美麗除了貞潔以外,還有什么更好的伴侶嗎? 哈姆雷特 嗯,真的;因為美麗可以使貞潔變成淫蕩,貞潔卻未必能使美麗受它自己的感化;這句話從前像是怪誕之談,可是現(xiàn)在時間已經(jīng)把它證實了。我的確曾經(jīng)愛過你。 奧菲利婭 真的,殿下,您曾經(jīng)使我相信您愛我。 哈姆雷特 你當(dāng)初就不應(yīng)該相信我,因為美德不能熏陶我們罪惡的本性;我沒有愛過你。 奧菲利婭 那么我真是受了騙了。 哈姆雷特 進(jìn)尼姑庵去吧;為什么你要生一群罪人出來呢?我自己還不算是一個頂壞的人;可是我可以指出我的許多過失,一個人有了那些過失,他的母親還是不要生下他來的好。我很驕傲,有仇必報,富于野心,我的罪惡是那么多,連我的思想也容納不下,我的想象也不能給它們形象,甚至于我都沒有充分的時間可以把它們實行出來。像我這樣的家伙,匍匐于天地之間,有什么用處呢?我們都是些十足的壞人;一個也不要相信我們。進(jìn)尼姑庵去吧。你的父親呢? 奧菲利婭 在家里,殿下。 哈姆雷特 把他關(guān)起來,讓他只好在家里發(fā)發(fā)傻勁。再會! 奧菲利婭 哎喲,天哪!救救他! 哈姆雷特 要是你一定要嫁人,我就把這一個詛咒送給你做嫁奩:盡管你像冰一樣堅貞,像雪一樣純潔,你還是逃不過讒人的誹謗。進(jìn)尼姑庵去吧,去;再會!或者要是你必須嫁人的話,就嫁給一個傻瓜吧;因為聰明人都明白你們會叫他們變成怎樣的怪物。進(jìn)尼姑庵去吧,去;越快越好。再會! 奧菲利婭 天上的神明啊,讓他清醒過來吧! 哈姆雷特 我也知道你們會怎樣涂脂抹粉;上帝給了你們一張臉,你們又替自己另外造了一張。你們煙視媚行,淫聲浪氣,替上帝造下的生物亂取名字,賣弄你們不懂事的風(fēng)騷。算了吧,我再也不敢領(lǐng)教了;它已經(jīng)使我發(fā)了狂。我說,我們以后再不要結(jié)什么婚了;已經(jīng)結(jié)過婚的,除了一個人以外,都可以讓他們活下去;沒有結(jié)婚的不準(zhǔn)再結(jié)婚,進(jìn)尼姑庵去吧,去。(下) 奧菲利婭 啊,一顆多么高貴的心是這樣隕落了!朝臣的眼睛、學(xué)者的辯舌、軍人的利劍、國家所矚望的一朵嬌花;時流的明鏡、人倫的雅范、舉世矚目的中心,這樣無可挽回地隕落了!我是一切婦女中間*傷心而不幸的,我曾經(jīng)從他音樂一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,現(xiàn)在卻眼看著他的高貴無上的理智,像一串美妙的銀鈴失去了諧和的音調(diào),無比的青春美貌,在瘋狂中凋謝!啊!我好苦,誰料過去的繁華,變作今朝的泥土!(退后) 國王及波洛涅斯重上。 國王 戀愛!他的精神錯亂不像是為了戀愛;他說的話雖然有些顛倒,也不像是瘋狂。他有些什么心事盤踞在他的靈魂里,我怕它也許會產(chǎn)生危險的結(jié)果。為了防止萬一,我已經(jīng)當(dāng)機(jī)立斷,決定了一個辦法:他必須立刻到英國去,向他們追索延宕未納的貢物;也許他到海外各國游歷一趟以后,時時變換的環(huán)境,可以替他排解去這一樁使他神思恍惚的心事。你看怎么樣? 波洛涅斯 那很好;可是我相信他的煩悶的根本原因,還是為了戀愛上的失意。(奧菲利婭趨前)啊,奧菲利婭!你不用告訴我們哈姆雷特殿下說些什么話;我們?nèi)悸犚娏恕1菹拢漳愕囊馑嫁k吧;可是您要是認(rèn)為可以的話,不妨在戲劇終場以后,讓他的母后獨自一人跟他在一起,懇求他向她吐露他的心事;她必須很坦白地跟他談?wù)劊揖驼乙粋所在聽他們說些什么。要是她也探聽不出他的秘密來,您就叫他到英國去,或者憑著您的高見,把他關(guān)禁在一個適當(dāng)?shù)牡胤健?國王 就這樣吧;大人物的瘋狂是不能聽其自然的。(同下)
哈姆雷特 作者簡介
作者簡介 威廉??莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616) 英國劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期極為重要的作家,世界上偉大的文學(xué)家之一,被譽(yù)為“人類文學(xué)奧林匹克山上的宙斯”。莎士比亞一生共寫下38部戲劇、大量的十四行詩與其他詩歌,他的劇本已被翻譯成世界上的多種主要語言,許多作品已成為世界文學(xué)史上的不朽名篇。 譯者簡介 朱生豪(1912—1944) 浙江嘉興人,著名翻譯家、詩人。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇,先后譯有莎劇31部半,是中國翻譯莎翁作品時間較早、數(shù)量極多的人。所譯莎劇譯筆流暢,文辭華麗,以典雅傳神見長,為國內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)。
- >
煙與鏡
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮虎
- >
經(jīng)典常談
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
史學(xué)評論
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述