-
>
一個(gè)陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
恥 版權(quán)信息
- ISBN:9787020169368
- 條形碼:9787020169368 ; 978-7-02-016936-8
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
恥 本書特色
布克獎(jiǎng)的歷史上,從來沒有任何一個(gè)作者兩度獲獎(jiǎng) ——直到這本書出現(xiàn)。 諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主J.M. 庫切**代表作 經(jīng)久不衰的暢銷之作,人民文學(xué)全新譯本
恥 內(nèi)容簡介
布克獎(jiǎng)的歷目前,從來沒有任何一個(gè)作者兩度獲獎(jiǎng)——直到這本書出現(xiàn)。 五十二歲的戴維·盧里教授離了婚;他充滿欲望,卻缺乏激情。一段和學(xué)生之間的情事使他失業(yè)后,他遭到朋友的回避,遭到前妻的嘲笑,只好退居于女兒露西的小莊園。盧里教授的短暫訪演變成一次長期的逗留——他試圖在這一僅存的與他人的關(guān)系中找到生活的意義。然而,一場難以想象的暴力事件迫使父女倆不得不面對他們之間的矛盾,以及新南非社會(huì)中復(fù)雜的種族狀況。
恥 節(jié)選
星期三的課她來了,在她慣常坐的位子上。他們還在講華茲華斯,正講到《序曲》的第六卷,詩人是在阿爾卑斯山上。 “從一道光禿的山脊——”他朗聲讀道: 我們也首次看到那 原形畢露的勃朗峰之巔,同時(shí)憂傷地 感到眼前出現(xiàn)的這一毫無生氣的形象 篡奪了一種不可能再出現(xiàn)的 活生生的思想 “所以。這雄偉壯麗的白色山峰,勃朗峰,居然成了令人失望的厭物。為什么?讓我們就從那個(gè)不同尋常的動(dòng)詞篡奪(usurp upon)說起吧。有哪位同學(xué)在詞典里查過這個(gè)詞嗎?” 一片沉默。 “如果你查了,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)‘usurp upon’的意思是‘侵犯’或是‘侵占’。‘Usurp’是‘全部接管’,是‘usurp upon’的完成時(shí);‘usurping’完成了‘usurping upon’的動(dòng)作。 “云散了,華茲華斯說,山峰露出來了,看到它我們很傷心。奇怪的反應(yīng),對一個(gè)阿爾卑斯山的旅人而言。為什么會(huì)傷心?因?yàn)椋f,那形象毫無生氣,只是視網(wǎng)膜上的一個(gè)形象,它已經(jīng)侵犯了迄今為止一直都是活生生的一個(gè)思想。那個(gè)活生生的思想又是什么呢?” 又是一片沉默。他對之講話的那片空氣就像塊床單一樣沒精打采地掛在那兒。他們是想抱怨:一個(gè)人看著一座山,為什么一定要弄得這么復(fù)雜?他能給他們什么樣的答案?那**個(gè)晚上他是怎么對梅拉妮說的?沒有神啟般的閃光,就什么都沒有。這間教室里的神啟之光又在哪兒呢? 他飛快地瞥了她一眼。她頭低著,全神貫注在文本當(dāng)中,或者貌似是這樣。 “‘Usurp’這個(gè)詞在幾行之后再次出現(xiàn)。‘篡奪’是阿爾卑斯組詩當(dāng)中的深層主題之一。那精神世界的偉大原型,那純粹的理念,發(fā)現(xiàn)自己被單純的意象給篡奪了。 “可我們不可能在一個(gè)純粹理念的世界里過我們的日常生活,與感性經(jīng)驗(yàn)完全隔絕。問題并不是:我們怎么才能保持想象的純粹,使它免受現(xiàn)實(shí)的暴擊?問題只能是:我們能否找到一個(gè)使這二者和諧共處的辦法? “來看第五百九十九行。華茲華斯寫的是感官知覺的局限。這個(gè)主題我們之前也提到過。當(dāng)感覺器官達(dá)到其能力的極限時(shí),它們的感覺之光就開始熄滅了。不過就在它終結(jié)之時(shí),這光會(huì)像燭火一樣*后往上一跳,使我們得以瞥見那原本看不見的東西。這一段比較難理解;也許甚至和觀看勃朗峰的那一段是相牴牾的。盡管如此,華茲華斯仍像是在摸索著走向一個(gè)平衡:既不是包裹在云里霧里的純粹理念,也不是燃燒在視網(wǎng)膜上的視覺表象——以其不可否認(rèn)的明晰淹沒我們、讓我們失望——而是一種意象,盡可能地保持其稍縱即逝的性質(zhì),作為一種攪動(dòng)或者激發(fā)深埋于我們記憶的土壤中的理念的方法。” 他停頓了片刻。云里霧里,完全不解。他是講得太深、太快了。要怎么才能讓他接近他們?怎么才能讓他接近她呢? “這就像是戀愛,”他說,“你要是看不見的話你根本就不可能愛上什么人。可是話又說回來了,你當(dāng)真希望以視覺器官冷靜而又清晰地去看透你的至愛嗎?也許為你凝視的目光蒙上一層薄紗對你可能更好,這樣才能讓她活在她的原型中,以其女神一樣的形象。” 這很難說是華茲華斯的原意,不過至少這把他們都喚醒了。原型?他們暗自琢磨。女神?他在說些什么呀?這老家伙懂得什么愛情? 一個(gè)記憶涌上心頭:在地板上,他用力把她的針織衫從頭上往下脫。她**次抬頭看他;她的目光碰上了他的,剎那間看清了一切。茫然不知所措,她垂下了目光。 “華茲華斯寫的是阿爾卑斯山,”他說,“我們國家沒有阿爾卑斯山,但是我們有德拉肯斯山脈,或者更小規(guī)模的桌子山,我們可以仿效詩人們的榜樣去爬一爬,希望也能獲得那樣的神啟,體驗(yàn)一下我們都聽說過的華茲華斯式的瞬間。”現(xiàn)在他就只是在說個(gè)不停,敷衍塞責(zé)了,“可這樣的瞬間,是唯有在把我們的目光一半轉(zhuǎn)向我們內(nèi)在擁有的那些偉大的想象的原型時(shí),才有可能出現(xiàn)的。” 夠了!他自己都厭煩了他講話的那聲音了,也為她感到抱歉,不得不聽這些遮遮掩掩的親昵話語。他宣布下課,然后又逗留了一會(huì)兒,希望能跟她說句話。可是她混在人群中溜掉了。 一個(gè)禮拜前,她還不過是班上那些漂亮臉蛋中的一個(gè)。現(xiàn)在,她已經(jīng)成了他生命中的一個(gè)存在,一個(gè)鮮活的存在。
恥 作者簡介
J.M.庫切: 南非當(dāng)代著名小說家,被評(píng)論界認(rèn)為是當(dāng)代南非最重要的作家之一。曾兩度獲得布克獎(jiǎng),并于2003年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。 1940年出生于南非開普敦,現(xiàn)居澳大利亞。 馮濤: 英語文學(xué)翻譯家。譯有奧斯丁、薩基、E.M.福斯特、毛姆、海明威、斯坦貝克、田納西?威廉斯、杜魯門?卡波蒂、約翰·契弗、庫切、麥克尤恩、石黑一雄等著名作家代表作品二十余種,四百余萬字。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
李白與唐代文化
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
山海經(jīng)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
姑媽的寶刀
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
朝聞道