-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
約翰-克利斯朵夫(插圖珍藏版)(上下) 版權信息
- ISBN:9787020158935
- 條形碼:9787020158935 ; 978-7-02-015893-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
約翰-克利斯朵夫(插圖珍藏版)(上下) 本書特色
法國諾貝爾文學獎得主羅曼·羅蘭的代表作 一部偉大的催人奮進、向往自由的人類史詩
約翰-克利斯朵夫(插圖珍藏版)(上下) 內容簡介
《約翰-克利斯朵夫》是羅曼·羅蘭的長篇小說代表作,通過約翰-克利斯朵夫一生經歷去反映現實社會一系列矛盾沖突,宣揚人道主義和英雄主義。小說描寫了約翰-克利斯朵夫奮斗的一生,從兒時音樂才能的覺醒,到青年時代對權貴的蔑視和反抗,再到成年后在事業上的追求和成功,*后達到精神寧靜的崇高境界。1915年羅曼·羅蘭憑借《約翰-克利斯朵夫》獲諾貝爾文學獎。本書插有麥綏萊勒所作六百余幅插圖,圖與文相得益彰,值得收藏。
約翰-克利斯朵夫(插圖珍藏版)(上下) 目錄
目錄
**冊
原序
卷一·黎明
**部
第二部
第三部
卷二·清晨
**部約翰·米希爾之死
第二部奧多
第三部彌娜
卷三·少年
**部于萊之家
第二部薩皮納
第三部阿達
第二冊
卷四·反抗
卷四初版序
**部松動的沙土
第二部陷落
第三部解脫
卷五·節場
卷五初版序
**部
第二部
第三冊
卷六·安多納德
卷七·戶內
卷七初版序
**部
第二部
卷八·女朋友們
第四冊
卷九·燃燒的荊棘
**部
第二部
卷十·復旦
卷十初版序
**部
第二部
第三部
第四部
約翰-克利斯朵夫(插圖珍藏版)(上下) 節選
江聲浩蕩,自屋后上升。雨水整天地打在窗上。一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黃的天色黑下來了。室內有股悶熱之氣。 初生的嬰兒在搖籃里扭動。老人進來雖然把木靴脫在門外,走路的時候地板還是格格地響:孩子哼啊嗐地哭了。母親從床上探出身子撫慰他;祖父摸索著點起燈來,免得孩子在黑夜里害怕。燈光照出老約翰·米希爾紅紅的臉,粗硬的白須,憂郁易怒的表情,炯炯有神的眼睛。他走近搖籃,外套發出股潮氣,腳下拖著雙大藍布鞋。魯意莎做著手勢叫他不要走近。她的淡黃頭發差不多像白的;綿羊般和善的臉都打皺了,頗有些雀斑;沒有血色的厚嘴唇不大容易合攏,笑起來非常膽怯;眼睛很藍,迷迷惘惘的,眼珠只有極小的一點,可是挺溫柔;——她不勝憐愛地瞅著孩子。 孩子醒過來,哭了。驚慌的眼睛在那兒亂轉。多可怕啊!無邊的黑暗,劇烈的燈光,混沌初鑿的頭腦里的幻覺,包圍著他的那個悶人的,蠕動不已的黑夜,還有那深不可測的陰影中,好似耀眼的光線一般透出來的尖銳的刺激,痛苦,和幽靈,——使他莫名其妙的那些巨大的臉正對著他,眼睛瞪著他,直透到他心里去……他沒有氣力叫喊,嚇得不能動彈,睜著眼睛,張著嘴,只在喉嚨里喘氣。帶點虛腫的大胖臉扭做一堆,變成可笑而又可憐的怪樣子;臉上與手上的皮膚是棕色的,暗紅的,還有些黃黃的斑點。 “天哪!他多丑!”老人語氣很肯定地說。 他把燈放在了桌上。 魯意莎噘著嘴,好似挨了罵的小姑娘,約翰·米希爾覷著她笑道:“你總不成要我說他好看吧?說了你也不會信。得了罷,這又不是你的錯,小娃娃都是這樣的。” 孩子迷迷糊糊的,對著燈光和老人的目光愣住了,這時才醒過來,哭了。或許他覺得母親眼中有些撫慰的意味,鼓勵他訴苦。她把手臂伸過去,對老人說道:“遞給我罷。” 老人照例先發一套議論:“孩子哭就不該遷就。得讓他叫去。” 可是他仍舊走過來,抱起嬰兒,嘀咕著:“從來沒見過這么難看的。” 魯意莎雙手滾熱,接過孩子摟在懷里。她瞅著他,又慚愧又歡喜地笑了笑: “哦,我的小乖乖,你多難看,多難看,我多疼你!” 約翰·米希爾回到壁爐前面,沉著臉撥了撥火;可是郁悶的臉上透著點笑意: “好媳婦,得了罷,別難過了,他還會變呢。反正丑也沒關系。我們只希望他一件事,就是做個好人。” 嬰兒與溫暖的母體接觸之下,立刻安靜了,只忙著唧唧喳喳地吃奶。約翰·米希爾在椅上微微一仰,又張大其詞地說了一遍: “做個正人君子才是*美的事。” 他停了一會兒,想著要不要把這意思再申說一番;但他再也找不到話,于是靜默了半晌,又很生氣地問:“怎么你丈夫還不回來?” “我想他在戲院里罷,”魯意莎怯生生地回答,“他要參加預奏會。” “戲院的門都關了,我才走過。他又扯謊了。” “噢,別老是埋怨他!也許我聽錯了。他大概在學生家里上課罷。” “那也該回來啦。”老人不高興地說。 他躊躇了一會兒,很不好意思地放低了聲音: “是不是他又……” “噢,沒有,父親,他沒有。”魯意莎搶著回答。 老人瞅著她,她把眼睛躲開了。 “哼,你騙我。” 她悄悄地哭了。 “哎喲,天哪!”老人一邊嚷一邊往壁爐上踢了一腳。撥火棒大聲掉在地下,把母子倆都嚇了一跳。 “父親,得了吧,”魯意莎說,“他要哭了。” 嬰兒愣了一愣,不知道是哭好還是照常吃奶好;可是不能又哭又吃奶,他也就吃奶了。 約翰·米希爾沉著嗓子,氣沖沖地接著說:“我犯了什么天條,生下這個酒鬼的兒子?我這一輩子省吃儉用的,真是夠受了!……可是你,你,你難道不能阻止他么?該死!這是你的本分啊。要是你能把他留在家里的話!……” 魯意莎哭得更厲害了。 “別埋怨我了,我已經這么傷心!我已經盡了我的力了。你真不知道我自個兒在家的時候多害怕!好像老聽見他上樓的腳步聲。我等著他開門,心里想著:天哪!不知他又是什么模樣了?……想到這個我就難過死了。” 她抽抽噎噎的在那兒哆嗦。老人看著慌了,走過來把抖散的被單給撩在她抽搐不已的肩膀上,用他的大手摩著她的頭:“得啦,得啦,別怕,有我在這兒呢。” 為了孩子,她靜下來勉強笑著:“我不該跟您說那個話的。” 老人望著她,搖了搖頭:“可憐的小媳婦,是我難為了你。” “那只能怪我。他不該娶我的。他一定在那里后悔呢。” “后悔什么?” “您明白得很。當初您自己也因為我嫁了他很生氣。” “別多說啦。那也是事實。當時我的確有點傷心。像他這樣一個男子——我這么說可不是怪你,——很有教養,又是優秀的音樂家,真正的藝術家,——很可以攀一門體面的親事,用不著追求像你這樣一無所有的人,既不門當戶對,也不是音樂界中的人。姓克拉夫脫的一百多年來就沒娶過一個不懂音樂的媳婦!——可是你也知道我并不恨你;趕到認識了你,我就喜歡你。而且事情一經決定,也不用再翻什么舊賬,只要老老實實地盡自己的本分就完了。” 他回頭坐下,停了一會兒,莊嚴地補上一句,像他平常說什么格言的時候一樣: “人生**要盡本分。” 他等對方提異議,往壁爐里吐了一口痰;母子倆都沒有什么表示,他想繼續說下去,——卻又咽住了。
約翰-克利斯朵夫(插圖珍藏版)(上下) 作者簡介
作者: 羅曼·羅蘭(1866—1944),法國思想家、文學家、音樂評論家、社會活動家。1915年諾貝爾文學獎得主,是二十世紀上半葉法國著名的人道主義作家。主要作品有《革命戲劇集》,傳記《貝多芬傳》《米開朗基羅傳》《托爾斯泰傳》,小說《約翰-克利斯朵夫》《哥拉·布勒尼翁》《母與子》。 譯者: 傅雷(1908—1966),字怒安,號怒庵,原江蘇省南匯縣下沙鄉(現浦東新區航頭鎮)人,中國著名翻譯家、作家、教育家、美術評論家。早年留學法國巴黎大學。傅雷一生嫉惡如仇,其翻譯作品多以揭露社會弊病、描述人物奮斗抗爭為主。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。 版畫作者: 麥綏萊勒(1889—1972),二十世紀偉大的佛蘭芒木刻畫家之一,與羅曼·羅蘭等作家一起參與歐洲的進步文化運動。黑白粗曠的木刻線條是他的主要風格,構圖簡潔有力,備受魯迅推崇。翻譯家傅雷的譯文與麥綏萊勒的版畫相得益彰,是難得的珍品,值得收藏。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
史學評論
- >
中國歷史的瞬間
- >
我從未如此眷戀人間
- >
煙與鏡
- >
回憶愛瑪儂
- >
我與地壇
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話