-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
契訶夫小說選集 愛情集 版權信息
- ISBN:9787020129409
- 條形碼:9787020129409 ; 978-7-02-012940-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
契訶夫小說選集 愛情集 本書特色
上世紀五十年代,汝龍譯《契訶夫小說選集》二十七冊陸續出版,收入小說二百余篇。該選集每冊取名活潑引人,便于攜帶閱讀,影響深遠。應廣大讀者的要求,人民文學出版社決定修訂重版該選集,采用汝龍先生生前據俄文版重新校訂過的譯文,以饗讀者。 ★方便攜帶,高質感觸感膜封面清新亮麗,給你帶來更好的閱讀享受! ★隨書免費贈送有聲書!
契訶夫小說選集 愛情集 內容簡介
本集選收短篇小說11篇。《愛情》描繪一對夫婦結婚前后的平庸生活;《賊》嘲笑了知識分子的虛偽和無知;《演員之死》反映了演員的悲慘人生。……
契訶夫小說選集 愛情集 目錄
目次
愛情
賊
災禍
嚴寒
逃亡者
男一號
不安分的客人
受氣包
幸福的人
演員之死
卡希坦卡
契訶夫小說選集 愛情集 節選
“現在是深夜三點鐘。四月間寧靜的夜晚向我的窗口里張望,繁星朝著我親切地眼。我睡不著覺。我是多么幸福啊! “我的全身,從頭到腳,充滿一種沒法理解的奇特感情。我現在還不能分析這種感情,我沒有工夫,而且也懶得這樣做,況且,什么分析不分析,去它的吧!是啊,一個人從鐘樓上倒栽下來,或者聽到自己中了二十萬盧布的彩票,難道他能解釋自己的感情嗎?他辦得到嗎?” 我寫給薩霞的情書大致就是這樣開頭的,薩霞是我愛上的一個十九歲的姑娘。這封信我已經開過五次頭,可是五次都把它撕掉了。我涂掉整張整張的信紙,然后又把它們重抄一遍。我為這封信忙了很久,就像趕寫一個約定要交稿的長篇小說似的。我這樣做完全不是為了要把信寫得長、寫得細膩、寫得多情,而是因為當春夜撲進窗子里來,我坐在安靜的書房里,任憑我的幻想馳騁的時候,我就不由得想把寫信這個過程拖得無窮無盡地長了。我在字里行間看見一個親愛的影子。我覺得好像有許多精靈跟我同坐在桌旁,也在寫信,也像我這樣純真而幸福,傻里傻氣,快樂地微笑。我寫著信,不時看一下我的手,這只手不久以前握過她的手,現在還有點軟綿綿呢。要是我偶爾把眼睛移到一旁去,我就會恍惚看見那綠色旁門的格子。我跟薩霞告別以后,她就是隔著那個格子凝眸瞧著我的。我同薩霞告別的時候,什么也沒想,光是愛慕地看著她的身材,就像一切正派的男人愛慕地看著美麗的女人一樣。臨到我隔著格子看見兩只大眼睛,忽然靈機一動,明白我已經落入情網,我們之間的一切已經決定,已經定局,剩下來所要做的只是履行某些手續罷了。 我把情書封好,慢慢穿上衣服,悄悄走出家門,把那個寶貝送進郵筒去,這在我也是很快活的事。天上已經沒有星斗。東方原來有星的地方,如今換上一條白色長帶,懸在陰沉的房頂上,有幾處被云遮斷。有了這條長帶,整個天空就泛出蒼白的光。這座城市睡著了,不過運水工人已經出來,遠處一家工廠響起汽笛聲,在喚醒工人。您走到沾著露水的郵筒旁邊,一定會看見一個笨拙的掃院人,穿一件鐘形皮襖,拄著手杖。他處在昏迷狀態:說睡沒睡,說醒不醒,而是介乎兩者之間。 如果郵筒知道人們怎樣常常找它來決定自己的命運,它就不會有這種謙卑的外貌了。至少我就差點吻我那個郵筒,我瞧著它,想起郵筒才是*偉大的寶物!…… 我請求凡是以前墜入過情網的人回想一下,你把信投進郵筒后,怎樣急忙趕回家里,很快上床躺下,蓋上被子,充分相信明天早晨一醒,就會想起前一天發生的種種事情,就會興奮地瞧著窗口,而白晝的亮光正在熱衷地想要鉆透窗簾的皺褶照進來。…… 可是,現在言歸正傳。……第二天中午,薩霞的女仆給我送來這樣一封回信:“我很高興請您今天務畢到我們家里來我等您。您的薩。”一個逗號也沒有。她干脆不用標點符號,她把“必”寫成了“畢”,總之整個她這封信,甚至裝這封信的狹長信封,都使我心里充滿脈脈溫情。我在歪歪斜斜然而羞羞答答的筆跡里認出了薩霞的步態,她每逢發笑就高高地揚起眉毛的模樣,她努動嘴唇的神情。……可是信的內容卻沒有使我滿意。……**,對饒有詩情的信是不應該這樣回答的;第二,為什么要我到薩霞的家里去,呆呆地等著她的胖媽媽、兄弟們和食客們猜出底蘊,然后留下我們兩個人在一塊兒呢?他們不會費心思去猜的,那么,只因為您身旁有個興奮的無聊家伙,例如一個半聾的老太婆或者小女孩,嘮嘮叨叨向您問這問那,您就不得不抑制您的歡樂,這可是再討厭不過的事了。我打發女仆帶回去一封復信,在信上我請薩霞選定一個公園或者一條林蔭道作為幽會原文為法語。的地點。我的建議被她欣然接受了。正如俗語所說的,我的建議恰巧投其所好。 下午四點多鐘,我向本城公園里一個*偏僻的角落里走去。公園里一個人也沒有,相會的地點本來可以定在近一點的地方,林蔭道上或者亭子里都成,可是女人家談情說愛可不喜歡馬馬虎虎:一不做,二不休,既要相會,就得挑個*荒僻難走的密林才成,其實在那樣的地方是有碰上壞人或者喝醉的小市民的危險的。 我朝薩霞走去,她正站在那兒,背對著我,我在那后背上體會到非常之多的神秘意義。仿佛那個背、后腦勺、衣服上的小黑點都在說:噓!姑娘穿一件樸素的花布衣服,外面套著一件薄薄的小斗篷。為了多添一點神秘,她臉上罩著一層白紗。我不想破壞那種氣氛,不得不踮起腳跟走過去,開始小聲說話。 就我現在所理解的來說,在這種幽會當中我并不是主要部分,而僅僅是細節。吸引薩霞的,與其說是他,不如說是這種幽會的浪漫氣氛和神秘意味、親吻、陰森的樹木的沉寂、我的海誓山盟。……她沒有一分鐘忘掉自己、陷入如癡如醉的狀態,她始終不讓她臉上的神秘表情消失。真的,如果有個伊凡·西多雷奇或者西多爾·伊凡內奇來替換我,她也會照樣感到幸福。那么,在這種情形下,請您來弄弄清楚您是不是被人愛著吧。如果是被人愛著,那么這究竟是真正的愛呢,還是不能算真正的愛?
契訶夫小說選集 愛情集 作者簡介
作者: 契訶夫(1860—1904),俄國小說家、劇作家,其創作對世界許多作家產生過影響。與法國的莫迫桑、美國的歐·亨利并稱為“世界三大短篇小說家”。代表作有《變色龍》《套中人》《一個文官的死》等。 譯者: 汝龍(1916—1991),曾用名及人,江蘇蘇州人。1938至1949年先后在四川、江蘇等地擔任中學英文教員。中華人民共和國成立后曾在無錫中國文學院、蘇南文化教育學院、蘇州東吳大學任中文系副教授。曾在上海平明出版社編輯部工作。1936年開始從事文學翻譯工作。譯著有高爾基的《阿爾達莫諾夫家的事業》、庫普林的《亞瑪》、托爾斯泰的《復活》及《契訶夫小說全集》等。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
詩經-先民的歌唱
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
李白與唐代文化
- >
我從未如此眷戀人間
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾