-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
契訶夫戲劇全集(全4冊) 版權信息
- ISBN:9787532776221
- 條形碼:9787532776221 ; 978-7-5327-7622-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
契訶夫戲劇全集(全4冊) 本書特色
“為什么要完整地讀契訶夫? 因為我們從來沒有,讀懂過他。 而他的舞臺,有這個時代一切的痛和期待。” ★ 契訶夫戲劇全集 特別策劃套裝 ★ 薈萃戲劇翻譯兩界名家 焦菊隱·李健吾·童道明 ★ 隨書附贈限量版“幕布紅”戲劇主題筆記本 斯坦尼斯拉夫斯基導讀手冊 本套裝為近年頗受好評的《契訶夫戲劇全集》特別策劃版,隨書附贈斯坦尼斯拉夫斯基所作的導讀手冊《安·巴·契訶夫在莫斯科藝術劇院》,以及限量版“幕布紅”契訶夫戲劇主題精裝筆記本。 契訶夫的作品在俄羅斯文學乃至世界文學都占有著極重要的地位,戲劇更是他文學創作成就中的明珠,對二十世紀現代戲劇影響極大。在西方,契訶夫常被稱作二十世紀的莎士比亞。他改變了長久以來的演劇體系,以“散文體”呈現出簡單自然的生活節奏,卻在看似瑣碎的日常中挖掘出*深沉的悲傷、期待和永恒的渴望。正如斯坦尼斯拉夫斯基所言:“你會在每一次表演中都發現一點新的東西,好像戲里面藏著一個深不可測的創造力源泉一樣。你要隨著藝術的翱翔從高處去領會他,就會在他的劇本之每日生活一般平常的布局中,發現有人類對幸福的永久渴望,人類向上的掙扎和俄國詩的真正香味……你可以認清什么是一切時代里藝術所*重要的東西。” 本全集精選李健吾、焦菊隱、童道明等名家權威譯本。童道明先生是著名劇評家,也是業界公認的契訶夫研究專家,本文集中的《林妖》、《沒有父親的人》,由他精心翻譯完成,并親自校訂。北京人民藝術劇院的前副院長焦菊隱先生是國內較早譯介契訶夫的專家,且有豐富的話劇藝術經驗,他翻譯的《海鷗》、《伊凡諾夫》、《櫻桃園》等,受到業內人士的高度評價。李健吾先生所譯《契訶夫獨幕劇集》更是曾于上世紀四十年代出版的珍貴版本。本文集的每一卷還附有導讀及譯者撰寫的相應劇評,有助讀者更深入地了解契訶夫戲劇藝術,更為學界提供忠實、上佳的譯本及可靠的研究資料。 馬雅可夫斯基說:“別的作家需要用自殺去解釋的東西,契訶夫往往用一句話就把它表現出來了。” 納博科夫在《俄羅斯文學講稿》中分析了契訶夫的《海鷗》。“只要白樺樹、日落和寫作的欲望仍然存在,契訶夫就會同在。” 就讓我們一起坐在契訶夫的觀眾席上,聆聽他,讀懂他,寫下屬于自己的戲劇筆記。 我每回看到契訶夫一出戲,我就想把自己的戲全部丟到火里。 ——蕭伯納 契訶夫寫作的方法有些特別,恰如一個印象派的畫家。你看,一個人把浮上他心頭的幾種鮮明的顏色,隨意涂在畫布上,在這些鮮明的各部位之間,雖沒有明顯的聯系,可是整個的效果會令人目奪神移。 ——托爾斯泰 契訶夫一輩子活在自己的靈魂當中;他永遠是自己,永遠內在地自由 ——高爾基 別的作家需要用自殺去解釋的東西,契訶夫往往用一句話就把它表現出來了。 ——馬雅可夫斯基 讀畢了《三姊妹》……我幾乎停住了氣息,一直昏迷在那悲哀的氛圍里。我想再拜一個偉大的老師,低首下氣地做一個低劣的學徒。 ——曹禺 無論是現實生活的俗淺也好,無論是抒情境界的質樸也好,契氏有力量在光影勻適的明凈之中把真純還給我們的心靈。 ——李健吾 我的導演工作道路的開始是獨特的:不是因為斯坦尼斯拉夫斯基才約略懂得了契訶夫,而是因為契訶夫才約略懂得了斯坦尼斯拉夫斯基。 契訶夫的作品,外形全是珠璣,內在又駐留著*純的人類生活的抒情詩。要知道,能使這生活的抒情成分充分地刻繪出來的,不是生活的幾條素描的粗線,而是使生活溫暖的簡單而瑣碎的末節。 ——焦菊隱 契訶夫描寫的是在沒有物質匱乏的時代之下,人們精神所遭受的痛苦,關注的是人們超脫于物質追求之上的精神追求。契訶夫曾說過,多年以來,我們的物質生活會變得非常好,但依然會有人說:我們不快樂。他預見了100年以后的現代生活。 ——童道明 《萬尼亞舅舅》和《海鷗》是新的戲劇藝術,在這里,現實主義提高到了激動人心和深思熟慮的象征……別人的劇本不可能把人從現實生活抽象到哲學概括。 ——高爾基 《論yan草有害》中的男人,說的是他的生活,《天鵝之歌》中的男人,說的是他的事業。一個在前臺演講,一個在后臺悲涼。契訶夫不管在多短的文字里,都會把人生道盡。人的一生,基本上在這兩個戲里都被契訶夫說干凈了。只有我們演不完的,沒有他說不完的。 ——何冰 在世界上,契訶夫首先創造了劇中人物彼此之間幾乎不發生斗爭的戲劇。 ——《戲劇》雜志 契訶夫的那一章還沒有結束,人們還沒有很好地把它讀完,還沒有探索出它的本質,就過早地合上了書。讓大家重新打開,把它讀完吧。 ——康·謝·斯坦尼斯拉夫斯基 契訶夫是散文中的普希金。 ——列·尼·托爾斯泰 他有一種到處發現庸俗,使庸俗顯露原形的妙法,這種妙法只有對人生提出高度要求的人才能掌握,只有那種想看到人們變得單純、美好、和諧的強烈愿望才會產生。對于庸俗,他永遠是一位嚴厲無情的法官。 ——阿·馬·高爾基 當契訶夫出聲笑的時候,便真正沉浸在笑的樂趣中,快活極了。我還沒有遇見過一個能像他這樣“精神上”——我姑且用這個詞兒——笑著的人。 ——阿·馬·高爾基 在他的臉容上*引人注目的是他雙目中那種純粹俄羅斯式的細致入微、敏銳嚴峻的觀察事物的表情。他不能容忍崇尚浮夸和多愁善感的調子,他仿佛為冷峻的嘲諷所控制,滿意地感到自己身上戴著堅不可摧的鎖子甲。 ——伊·葉·列賓 《海鷗》是一部異常真實的作品,……那時候這樣的少女是很多的。她們掙脫了黯淡的生活,從偏僻的地方跑出來,找到了工作,甚至可以把自己整個“貢獻”給它;熱情地、溫存地為“它”——激起她幻想的才華,作出犧牲。當我們這里女權還受到粗暴限制的時候,戲劇學校里已經充滿了從外省來的這樣的少女。 ——弗·伊·聶米羅維奇-丹欽科 每當想到我們是怎樣紀念契訶夫的,我就會想起他的這句話:“我們都是豬,知道嗎!” ——米·康·別爾烏辛 一旦找到了契訶夫劇本中存在著的活的、永恒的東西,那么以后不管你把你的人物演多少次,他永遠不會失去韻味,你每次都會從他身上發掘出某種新的、以前未曾利用過的東西。 ——奧·列·克尼碧爾-契訶娃
契訶夫戲劇全集(全4冊) 內容簡介
本套裝為近年頗受好評的《契訶夫戲劇全集》特別策劃版,隨書附贈斯坦尼斯拉夫斯基所作的導讀手冊《安·巴·契訶夫在莫斯科藝術劇院》,以及限量版“幕布紅”契訶夫戲劇主題精裝筆記本。契訶夫的作品在俄羅斯文學乃至世界文學都占有著極重要的地位,戲劇更是他文學創作成就中的明珠。在西方,契訶夫常被稱作二十世紀的莎士比亞。《契訶夫戲劇全集》為契訶夫戲劇作品在國內很完整、很非常不錯的呈現,精選焦菊隱、李健吾、童道明等名家譯本。全套分為四卷,包括焦菊隱譯《海鷗》、《萬尼亞舅舅》、《櫻桃園》,李健吾譯《契訶夫獨幕劇集》等。每一卷還附有譯者撰寫的相應劇評,有助讀者更深入地了解契訶夫戲劇藝術,更為學界提供忠實、上佳的譯本及可靠的研究資料。
契訶夫戲劇全集(全4冊) 目錄
契訶夫戲劇全集(全4冊) 節選
天鵝之歌
(傳說天鵝于死前唱歌,通常借指詩人、藝人。)
人物
瓦希里•瓦華里葉奇•史威特洛維多夫——一位喜劇演員,六十八歲。
尼基塔•伊萬尼奇——一位提示,一位老年人。
景是鄉間劇院的舞臺,夜晚,散戲以后。右手是一排粗糙沒有上漆的門,通到化裝室。左手和后方,舞臺上堆滿了種種亂七八糟的東西。舞臺中央有一張翻轉的凳子。
史威特洛維多夫(穿著Kalkhas的衣服,拿著一支蠟燭,走出化裝室,笑):好呀,好呀,這才滑稽哪!這個玩笑開大發啦!戲完的時候,我在我的化裝室睡著了,個個兒都離開戲園子了,我還安安靜靜地在里頭打呼兒。嗐!我是一個傻老頭子,一個可憐的老糊涂!我又喝酒來的,所以才在那兒,坐著坐著就睡著了。這手兒可真漂亮!老孩子,有你的!(呼喚)葉高耳喀!彼特魯希喀!家伙哪兒去啦?彼特魯希喀!混賬東西一定睡了,現在就是地震也別想他們醒得過來!葉高耳喀!(拾起凳子,坐下,蠟燭放在地板上)沒有一點點聲音!只有回聲答應我。今天我給葉高耳喀和彼特魯希喀每人一份兒賞錢,現在他們倒連個后影兒也不見了。兩個壞小子全走了,說不定把戲園子鎖了哪。(向四外轉他的頭)我喝醉了!噢!今天晚飯是為我演的義務戲,為了這千載難逢的機會,我往喉嚨里頭灌了許多啤酒,許多酒,現在一想,真還肉麻!老天爺!我的渾身發燙,我覺得我嘴里好像有二十條舌頭。真可怕!簡直發癡!這可憐的老荒唐又喝醉了,簡直就不知道他在慶祝什么!噢!我的頭在裂,我渾身在打哆嗦,我覺得又黑又冷,就像待在一座地窖里面!就算我不在乎自己的身體,我起碼也應當記住自己的年紀才是,我真是一個老白癡!是呀,活到我這把子年紀!簡直沒用!我有本事扮丑角兒,吹牛,裝年輕,可是我的生命呀,如今真是完了。我也好跟我的六十八歲告別了!永遠看不見它們了!我把瓶子喝干了,瓶底兒也就是一些渣子了,除去渣子什么也沒有了。是呀,是呀,瓦希里,老孩子,就是這個話。現在是你排練一個木乃伊那樣角色的時候了,喜歡也好,不喜歡也好,你得演。死在朝你走哪。(朝前凝視)說起來,可也真怪,我在臺子上混了四十五年,這還是頭一回看到一個熄了燈的黑夜的戲園子。頭一回。(走向腳燈)多黑呀!我什么也看不見!噢!是呀,我也就是影影綽綽看見提示人的小地方,和他的桌子;此外是漆黑一片,一個無底的黑的正廳,像一座墳,死也許就藏在那里頭……家伙……多冷呀!風在空園子吹,就像打一個石頭煙筒吹出來。什么樣一個鬼地方!我的背從上到下打冷戰。(呼喚)葉高耳喀!彼特魯希喀!你倆在哪兒?我怎么會想到這些可怕的東西上頭?我喝不得酒;歲數大了,我沒有多少日子好活了。活到六十八歲,人也就是走走教堂,準備死了,可是我在這兒——天!一個瀆神的老醉鬼,穿著這丑角兒衣服——我就沒有臉子叫人看。我得馬上把它換下來……這地方太怕人,我在這兒待一整夜,嚇也嚇死了。(走向他的化裝室,同時尼基塔•伊萬尼奇穿著一件白長上衣,從舞臺*遠端梢的化裝室走出。史威特洛維多夫看見伊萬尼奇——嚇得直叫,往后退)你是誰?什么?你要什么?(跺腳)你是誰?
伊萬尼奇:先生,是我。
史威特洛維多夫:你是誰?
伊萬尼奇(慢慢向他走來):先生,是我,提示的,尼基塔•伊萬尼奇。是我,師傅,是我!
史威特洛維多夫(軟軟地倒在凳子上,呼吸粗重,強烈顫嗦):天!你是誰?是你……你尼基陶希喀?什么……你在這兒干什么?
伊萬尼奇:我在化裝室過夜。先生,求您千萬別講給阿歷克塞•佛米奇知道。我沒有別的地方去過夜;真的,我沒有。
史威特洛維多夫:啊!是你,尼基陶希喀,是嗎?想想看,觀眾叫我出去,叫了十六次之多;他們又送了我三只花冠,還有好些別的東西;他們全熱狂得不得了,可是等到事完了,就沒有一個人來叫醒可憐的醉老頭子,把他送回家去。尼基陶希喀,可我是上了年紀的人呀!我六十八歲了,還直鬧病。我沒有心再干下去了。(抱住伊萬尼奇的頸項,哭)尼基陶希喀,別走開;我老了,沒用了,我覺得該是我死的時候了。噢,真可怕,可怕!
伊萬尼奇(溫柔地,尊敬地):親愛的師傅!該是你回家的時候了,先生!
史威特洛維多夫: 我不要回家;我沒有家——沒有!沒有!——沒有!
伊萬尼奇: 噢,親愛的!你忘記你住在什么地方了嗎?
史威特洛維多夫:我不要去那兒。我不要!我在這兒就是一個人。尼基陶希喀,我沒有親人!沒有太太——沒有兒女。我像在寂寞的田野吹過去的風。我死了,沒有一個人記得我。孤單單一個人是可怕的——沒有一個人鼓舞我,沒有一個人忠心我,喝醉了酒也沒有一個人扶我上床。我是誰的?誰需要我?誰愛我?尼基陶希喀,沒有一個人。
伊萬尼奇(哭):師傅,你的觀眾愛你。
史威特洛維多夫:我的觀眾回家去了。他們全睡了,忘記他們的老丑兒了。不,沒有人需要我,沒有人愛我;我沒有太太,沒有兒女。
伊萬尼奇:噢,親愛的,噢,親愛的!別為這個不開心。
史威特洛維多夫:不過我是一個人,我還活著。我的血管響著熱的紅血,高貴的祖先的血。尼基陶希喀,我是一個貴族;在我跌到這樣低的地位以前,我在軍隊,在炮隊服務,當時我是一個什么樣翩翩美少年!漂亮,勇敢,熱誠!全到哪兒去了?那些老日子都變成了什么?就是那座正廳,把它們全吞下去了!我現在全記起來了。我有四十五年活活兒在這兒埋掉,尼基陶希喀,什么樣一種生活!我清清楚楚看見它,就像看見你的臉: 青春的酩酊,信仰,熱情,女人們的愛情……女人們,尼基陶希喀!
伊萬尼奇:先生,是你去睡的時候了。
史威特洛維多夫:我**次上臺子的時候,正當熱情的美好年月,我記得有一個女人愛我的演技。她又美又年輕,像白楊樹那樣優雅,天真,純潔,像夏天的黎明那樣照耀。她的微笑能夠化除*黑的夜晚。我記得,我有一回站在她前頭,就像我現在站在你前頭。我覺得她從來沒有像這時候那樣美麗,她拿她的眼睛跟我談話,那樣美麗——那種眼神!我永遠不會忘記,就是到了墳里也忘記不掉,那樣溫存,那樣柔和,那樣深沉,那樣明亮和年輕!我丟魂了,我沉醉了,我跪在她前頭,我求她把幸福給我,她講:“扔掉戲臺子!”扔掉戲臺子!你明白嗎?她可以愛一個戲子,可是嫁給他——永遠不成,我記得,我那天在演……我演一個愚蠢丑角兒,就在我演的時候,我覺得我的眼睛睜開了;我看見我所視為神明的藝術的崇拜,是一種幻象,一個空洞的夢;我是一個奴才,一個傻子,生人們的懶惰的玩具。我終于了解我的觀眾了,從那天起,我不相信他們的喝彩聲,他們的花冠或者他們的熱衷。是呀,尼基陶希喀!別人夸贊我,買我的相片,不過我對他們是一個生人。他們不認識我,我就像他們腳底下的爛泥。他們喜歡和我相會……可是讓一個女兒或者一個妹妹嫁給我,一個不入流的人,永遠不成!我不相信他們,(倒向凳子上)不相信他們。
伊萬尼奇:噢,先生!你的臉色才叫蒼白怕人!你把我嚇死了!好,回家去吧,可憐可憐我吧!
史威特洛維多夫:那天我全看穿了,這點子智識是花了大價錢買下來的。尼基陶希喀!這以后……那女孩子……好,我就開始漂泊,沒有目的,一天一天混下去,不朝前看。我演小丑兒,低級喜劇人物,聽憑我的精神破產也不管。啊!可是我從前也是一位大藝術家,其后我一點一點扔掉我的才分,專演那花花綠綠的丑角兒,丟掉我的臉相,丟掉表現自己的能力,*后變成一個丑兒,不成其為一個人了。那個大而黑的正廳活活把我吞了。我從前一直沒有察覺到,可是今天晚飯,我一醒過來,朝后一看,后頭有六十八年,我這才懂得什么叫做年老!全完了……(嗚咽)全完了。
伊萬尼奇:好啦,好啦,親愛的師傅!放安靜……老天爺!(呼喚)彼特魯希喀!葉高耳喀!
史威特洛維多夫:可是,我是一個什么樣的天才!你想象不出我有什么樣的能力,什么樣的口才;我有多優雅,有多溫存;有多少根弦(打著他的胸膛)在這胸膛里面顫嗦!我想到這上頭就出不來氣!你現在聽,等一下,讓我換一口氣,好啦,現在聽這個:
伊萬在天之靈把我認做他的兒子,
給我起了一個名字其米特里,
為我激起人民的義憤,
指定波里斯來做我的犧牲。
我是太子。夠啦!我沖一個
驕傲的波斯女人低頭就是羞侮。
壞嗎,嗯?(很快)現在,等一等,這兒是一段李爾王。天是黑的,看見沒有?雨在下,雷在吼,電——咝,咝,咝——掰開整個的天。好,聽:
刮吧風,炸開你的腮幫子!發怒!刮吧!
往下倒呀,瀑布與颶風,你們
就索性泡掉我們的教堂,淹掉風雞!
你硫磺一樣的火,思想一樣快,
劈開橡樹的雷電的前驅,
燒干我的白頭!還有你,雷,
震撼一切,把鼓肚皮的世界打平!
炸開自然的模型,立刻把那制造
忘恩負義的人的精蟲全部流光!
(焦急)現在,輪到傻子了。(跺腳)來演傻子的角色!快呀,我等不及了!
伊萬尼奇(飾傻子):
噢,老伯伯,在干房子領圣水比在門外頭淋雨水好多了。好老伯伯,進去吧;求您的女兒們賜賜福吧;這個大夜晚呀,不心疼聰明人,也不心疼傻瓜。
史威特洛維多夫:
你就轟轟隆隆響個痛快吧!
噴呀火!
倒呀雨!雨,風,雷,火,統不是我的女兒。
我不怪你們大自然翻臉無情;
我從來沒有給你們國土,叫你們兒女。
啊!這才是力量,這才是才分!我是一位大藝術家!現在,好啦,這兒還有點兒東西,屬于同類,把我的青春還給我。譬方說吧,念念這一段《哈姆雷特》,我開始……讓我看,是怎么樣來的?噢,是了,這就是。(飾哈姆雷特)
噢,風笛!給我一管看。你們這邊來,——你們為什么直想兜著我轉,像要把我趕進陷阱?
伊萬尼奇:噢,殿下,假如我的忠心太過分,是因為我的愛太欠禮貌。
史威特洛維多夫:我不大明白你的意思。你吹吹這笛子怎么樣?
伊萬尼奇:殿下,我不會。
史威特洛維多夫:求你了。
伊萬尼奇:相信我,我真不會。
史威特洛維多夫:我真求求你。
伊萬尼奇:殿下,我是一竅不通。
史威特洛維多夫:這跟撒謊一樣容易: 拿你的手指和大拇指按住這些洞眼,拿你的嘴往里吹氣,就會發出*動聽的音樂。你看,這些是調音器。
伊萬尼奇:可是我不能夠叫它們發出諧和的音響: 我沒有這份兒本領。
史威特洛維多夫:
好啊,可你看,你把我看成一個什么樣不值錢的東西!你倒會作弄我;你倒像知道我的調音器;你倒想挖出我的神秘的心;你倒要從我的*低的音調試到*高;可是在這小玩藝兒里面,有的是音樂,你不能夠叫它開腔。家伙,你真以為我比一管笛還容易作弄嗎?隨你叫我什么樂器,由你摸呀按的,你作弄不了我。
(笑,拍手)好!再來一遍!好!家伙,什么地方看得出年紀老來?我不老,全是胡說八道,有一大股子力量沖過我;這是生命,新鮮,青春!老年和天才不能活在一起的。尼基陶希喀,你好像驚到說不出話來了。等一分鐘,讓我定定心看。噢!老天爺!好啦,聽!你可曾聽過
這種柔情,這種音樂?噓!輕輕的:
月亮下去了。沒有一點點亮,
除非是天外一群寂寞的守望,
蒼白的星星;還有螢火蟲,一時
照亮的夾竹桃在紅紅的山谷,
小小的閃爍明了又滅,
仿佛熱情的含羞的希望。
(傳來開門的響聲)什么響?
伊萬尼奇:彼特魯希喀和葉高耳喀回來了。是的,你有天才,天才,我的師傅。
史威特洛維多夫(呼喚,轉向響聲):孩子們,這邊兒來!(向伊萬尼奇)讓我們去換好衣服。我不老!全是瞎扯,胡說八道!(快快活活地笑)你哭做什么?可憐的老爸爸,你,到底怎么的啦?這不像話!好啦,好啦,這簡直不像話!來,來,老頭子,別死瞪眼睛!什么讓你這樣兒瞪眼睛?好啦,好啦!(流著眼淚,擁抱他)別哭啦!有藝術跟天才的地方,就決不會有什么老年,寂寞,生病那類事的……就是死本身也是一半……(哭)不,不,尼基陶希喀!現在我們全算完了!我算哪一類天才呀?我倒像一只擠干了的檸檬,一只裂口的瓶子,你呀——你是戲園子的老耗子……一個提示!走吧!(他們走)我不是天才,我頂多也就是做做福丁勃拉斯的跟隨,就是這個,我也太老了……是呀……尼基陶希喀,你記得《奧賽羅》里面那幾句話嗎?
永別了心平氣靜;永別了知足!
永別了激發野心的大戰
和戴羽盔的隊伍!噢,永別了!
永別了長嘶的駿馬,銳利的號角,
激勵的鼙鼓,刺耳的橫笛,
莊嚴的旗幟,和所有的特征,
光榮的戰爭的驕傲,夸耀和儀式!
伊萬尼奇:噢!你是一位天才,一位天才!
史威特洛維多夫:再聽聽這個:
走開!曠野在月光下面發黑,
快云喝去黃昏*后一線白光:
走開!風這就要聚在一起喊去黑暗,
深深的子夜裹住晴天的亮光。
[他們一同走出,幕慢慢下落。
——幕落
契訶夫戲劇全集(全4冊) 相關資料
我每回看到契訶夫一出戲,我就想把自己的戲全部丟到火里。
——蕭伯納
契訶夫寫作的方法有些特別,恰如一個印象派的畫家。你看,一個人把浮上他心頭的幾種鮮明的顏色,隨意涂在畫布上,在這些鮮明的各部位之間,雖沒有明顯的聯系,可是整個的效果會令人目奪神移。
——托爾斯泰
契訶夫一輩子活在自己的靈魂當中;他永遠是自己,永遠內在地自由
——高爾基
別的作家需要用自殺去解釋的東西,契訶夫往往用一句話就把它表現出來了。
——馬雅可夫斯基
讀畢了《三姊妹》……我幾乎停住了氣息,一直昏迷在那悲哀的氛圍里。我想再拜一個偉大的老師,低首下氣地做一個低劣的學徒。
——曹禺
無論是現實生活的俗淺也好,無論是抒情境界的質樸也好,契氏有力量在光影勻適的明凈之中把真純還給我們的心靈。
——李健吾
我的導演工作道路的開始是獨特的:不是因為斯坦尼斯拉夫斯基才約略懂得了契訶夫,而是因為契訶夫才約略懂得了斯坦尼斯拉夫斯基。
契訶夫的作品,外形全是珠璣,內在又駐留著*純的人類生活的抒情詩。要知道,能使這生活的抒情成分充分地刻繪出來的,不是生活的幾條素描的粗線,而是使生活溫暖的簡單而瑣碎的末節。
——焦菊隱
契訶夫描寫的是在沒有物質匱乏的時代之下,人們精神所遭受的痛苦,關注的是人們超脫于物質追求之上的精神追求。契訶夫曾說過,多年以來,我們的物質生活會變得非常好,但依然會有人說:我們不快樂。他預見了100年以后的現代生活。
——童道明
《萬尼亞舅舅》和《海鷗》是新的戲劇藝術,在這里,現實主義提高到了激動人心和深思熟慮的象征……別人的劇本不可能把人從現實生活抽象到哲學概括。
——高爾基
《論yan草有害》中的男人,說的是他的生活,《天鵝之歌》中的男人,說的是他的事業。一個在前臺演講,一個在后臺悲涼。契訶夫不管在多短的文字里,都會把人生道盡。人的一生,基本上在這兩個戲里都被契訶夫說干凈了。只有我們演不完的,沒有他說不完的。
——何冰
在世界上,契訶夫首先創造了劇中人物彼此之間幾乎不發生斗爭的戲劇。
——《戲劇》雜志
契訶夫的那一章還沒有結束,人們還沒有很好地把它讀完,還沒有探索出它的本質,就過早地合上了書。讓大家重新打開,把它讀完吧。
——康•謝•斯坦尼斯拉夫斯基
契訶夫是散文中的普希金。
——列•尼•托爾斯泰
他有一種到處發現庸俗,使庸俗顯露原形的妙法,這種妙法只有對人生提出高度要求的人才能掌握,只有那種想看到人們變得單純、美好、和諧的強烈愿望才會產生。對于庸俗,他永遠是一位嚴厲無情的法官。
——阿•馬•高爾基
當契訶夫出聲笑的時候,便真正沉浸在笑的樂趣中,快活極了。我還沒有遇見過一個能像他這樣“精神上”——我姑且用這個詞兒——笑著的人。
——阿•馬•高爾基
在他的臉容上*引人注目的是他雙目中那種純粹俄羅斯式的細致入微、敏銳嚴峻的觀察事物的表情。他不能容忍崇尚浮夸和多愁善感的調子,他仿佛為冷峻的嘲諷所控制,滿意地感到自己身上戴著堅不可摧的鎖子甲。
——伊•葉•列賓
《海鷗》是一部異常真實的作品,……那時候這樣的少女是很多的。她們掙脫了黯淡的生活,從偏僻的地方跑出來,找到了工作,甚至可以把自己整個“貢獻”給它;熱情地、溫存地為“它”——激起她幻想的才華,作出犧牲。當我們這里女權還受到粗暴限制的時候,戲劇學校里已經充滿了從外省來的這樣的少女。
——弗•伊•聶米羅維奇-丹欽科
每當想到我們是怎樣紀念契訶夫的,我就會想起他的這句話:“我們都是豬,知道嗎!”
——米•康•別爾烏辛
一旦找到了契訶夫劇本中存在著的活的、永恒的東西,那么以后不管你把你的人物演多少次,他永遠不會失去韻味,你每次都會從他身上發掘出某種新的、以前未曾利用過的東西。
——奧•列•克尼碧爾-契訶娃
契訶夫戲劇全集(全4冊) 作者簡介
契訶夫(1860-1904),俄國著名劇作家和短篇小說大師,被認為是19世紀末俄國現實主義文學流派的杰出代表。戲劇是他文學創作成就中的明珠。在歐美,契訶夫的戲劇劇目演出僅次于莎士比亞,對二十世紀現代戲劇影響極大。契訶夫作品以語言精練、準確見長,善于透過生活的表層進行探索,將人物隱蔽的動機揭露得淋漓盡致。他的優秀劇本和短篇小說沒有復雜的情節和清晰的解答,集中講述一些貌似平凡瑣碎的故事,創造出一種特別的,有時可以稱之為令人難以忘懷的或是抒情味極濃的藝術氛圍。代表作有小說《變色龍》《小公務員之死》《凡卡》,戲劇《櫻桃園》《萬尼亞舅舅》《三姊妹》《海鷗》,等等。
李健吾(1906-1982),作家、戲劇家、文藝評論家、翻譯家、法國文學研究專家。是中國最早從事外國文學研究的學者之一,他的譯文講究誠和信,文筆流暢,通曉易懂,雅俗共賞。
焦菊隱(1905-1975),北京人民藝術劇院副院長、總導演,長期從事戲劇教育、編導和譯著,翻譯《契訶夫戲劇集》耗時多年悉心完成。
童道明(1937-),中國著名翻譯家、戲劇評論家,中國社會科學院外國文學研究所研究員。中國戲劇界公認的契訶夫研究專家,為我國文學界、戲劇界撰寫、翻譯了眾多有價值的理論著作和戲劇劇本。
- >
經典常談
- >
回憶愛瑪儂
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
巴金-再思錄
- >
唐代進士錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書