掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
《論語》英譯研究的功能語篇分析途徑 版權信息
- ISBN:9787566830029
- 條形碼:9787566830029 ; 978-7-5668-3002-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《論語》英譯研究的功能語篇分析途徑 內容簡介
本書以M.A.K.Halliday (韓禮德) 創建的系統功能語言學理論為指導理論, 系統地研究了《論語》的英譯問題。在語篇分析中, 作者主要選取了James Legge、辜鴻銘、劉殿爵、Arthur Waley和許淵沖的譯文進行分析, 有代表性地以系統功能語言學的方式介紹了《論語》英譯的發展情況, 系統地從系統語言功能學的角度分析了《論語》英譯的發展與現狀, 探討了統一文本如何在語內翻譯和語際翻譯中*好地表達文本的意思, 對中國傳統文化走出國門, 走向世界, 有著一定的意義。
《論語》英譯研究的功能語篇分析途徑 目錄
序
自序
List of Figures
List of Tables
List of Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 Introductory Remarks
1.2 The LMnyM Defined
1.3 The C0mmentarial Tradition
1.4 Interlingual Translation
1.5 Research Background
1.6 Theoretieal Framework and the Rationale for the Study
1.7 Aim 0biectives and Research Questions
1.8 Structure of This Book
Chapter 2 Previous Studies of Translation Within a FunctiOnaI
Framework
2.1 Introduction
2.2 Important Issues in Translation Studies
2.3 SFL Studies of Translation
2.4 Functional Discourse Analysis and Translation Studies
2.5 SFL andStudies of Translations 0f the Lun Yu
2.6 Concluding Remarks
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Introduction
3.2 SFL—A Theory of Language
3.3 Theoretical Assumptions
3.4 Text and Context
3.5 Context of Situation
3.6 Context of Culture
3.7 Clause Complex
3.8 Concluding Remarks
Chapter 4 Data and Methodology
4.1 Introduction
4.2 The Procedural Model
4.3 Data:The Lun Yu
4.4 Data:English Translations of the Lun Yu
4.5 Methodology
4.6 Concluding Remarks
Chapter 5 Characteristics of Quotations in the Lun Yu
5.1 Introduction
5.2 Quotation VS.Dialogue
5.3 Quotation VS.Report
5.4 Quotation and Free Quotation
5.5 Quotations Revisited
5.6 Reporting Clauses
5.7 Reporting Verbs
5.8 Discussion
5.9 Concluding Remarks
Chapter 6 Characteristics of Dialogues in the Lun Yu
6.1 Tntrodution
6.2 The Nature of Dialogues
6.3 Types of Dialogues
6.4 Circumstances with Dialogues
6.5 Concluding Remarks
Chapter 7 Descri ptionsed NarratiVes
7.1 Intmduction
7.2 Different Text Types
7.3 Descriptions and Narratives
7.4 Identification of Subject/Actor/Sayer
7.5 The Choice of Tense
7.6 Waley's Choice of Verb Tense
7.7 Cohesion and Coherence
7.8 Concluding Remarks
Chapter 8 A Case Study:Chapter 20 of the Lun Yu
8.1 Introduction
8.2 Descriptions and Commentaries
8.3 The Original Text and Ku's English Translation
8.4 Interpretation and Translation
8.5 Discussion
8.6 Conclusion
Chapter 9 Discussion
9.1 Introduction
9.2 Three Text Types
9.3 An Example for General Discussion
9.4 Cohesion and Coherence
9.5 Equivalence
9.6 The Target Reader
9.7 The Importance of Commentaries
9.8 Concluding Remarks
Chapter 10 Conclusion
10.1 Introduction
10.2 A Summary of the Previous Chapters
10.3 Answers to the Research Questions
10.4 Implications
lO.5 Limitations and Further Studies
10.6 Concluding Remarks
References
Appendix
展開全部
《論語》英譯研究的功能語篇分析途徑 作者簡介
陳旸,中山大學博士,華南農業大學外國語學院副院長、教授、碩士生導師,華南農業大學生態語言學研究所副所長,廣東外國語言學會秘書長,中國英漢語比較研究會英漢語篇分析專業委員會副秘書長。主譯《生態語言學:語言、生態與我們信奉和踐行的故事》。在《外語與外語教學》《中國外語》《外國語文》《山東外語教學》《北京科技大學學報》《鄱陽湖學刊》等較有影響力的刊物上發表學術論文多篇。主持省部級以上項目多個。研究興趣:功能語言學、語篇分析、應用語言學、翻譯研究和生態語言學。
書友推薦
- >
自卑與超越
- >
我與地壇
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
推拿
- >
煙與鏡
本類暢銷