有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
一個(gè)陌生女人的來(lái)信:茨威格短篇小說(shuō)集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣(mài)部(聲畫(huà)光影套裝)
-
>
播火記
栗樹(shù)下的晚餐(錦囊舊書(shū)) 版權(quán)信息
- ISBN:9787540789404
- 條形碼:9787540789404 ; 978-7-5407-8940-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
栗樹(shù)下的晚餐(錦囊舊書(shū)) 本書(shū)特色
適讀人群 :文學(xué)愛(ài)好者,社會(huì)大眾被譽(yù)為“莫泊桑后**人” 以人物傳記成名,其短篇小說(shuō)異彩紛呈 “一本偉大的書(shū),一定可以使讀者在讀過(guò)之后變成一個(gè)更優(yōu)秀的人”
栗樹(shù)下的晚餐(錦囊舊書(shū)) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
名作家莫洛亞的傳記文學(xué)作品早已為我國(guó)讀者所知曉,他同時(shí)還是一位短篇小說(shuō)高手,被法國(guó)評(píng)論家譽(yù)為“莫泊桑后**人”。 本書(shū)精選二十一個(gè)短篇。《在中途換飛機(jī)的時(shí)候》和《星期三的紫羅蘭》,筆調(diào)抒情,詩(shī)意盎然,臻于長(zhǎng)篇小說(shuō)所難達(dá)到的完美。《戰(zhàn)俘還鄉(xiāng)》和《大師的由來(lái)》,行文調(diào)皮,幽默風(fēng)趣。《時(shí)令鮮花》戚而能諧,《傳記》一篇婉而多諷,《阿莉雅娜,我的妹妹……》無(wú)一貶詞,而情偽畢露。當(dāng)作家諷刺的鋒芒指向社會(huì)生活中悖理、荒謬的方面,便有《天國(guó)大旅館》《栗樹(shù)下的晚餐》這樣閃耀異彩的精粹之作。
栗樹(shù)下的晚餐(錦囊舊書(shū)) 目錄
001 /譯本序 / 羅新璋
栗樹(shù)下的晚餐
003 /阿莉雅娜,我的妹妹……
029 /混世魔王
060 /在中途換飛機(jī)的時(shí)候
084 /彌莉娜
101 /傳?? 記
127 /天國(guó)大旅館
153 /栗樹(shù)下的晚餐
188 /黃金的詛咒
204 /星期三的紫羅蘭
222 /十年之后
231 /海?? 嘯
255 /移情別戀
272 /時(shí)令鮮花
295 /雪中姑娘
310 /戰(zhàn)俘還鄉(xiāng)
320 /大教堂
323 /蟻
325 /明信片
329 /納伊游藝場(chǎng)
336 /大師的由來(lái)
343 /伊雷娜
附錄一
351 /作者簡(jiǎn)介
附錄二
355 /艾爾勃夫一日 / 羅新璋
370 /重版后記 / 羅新璋
栗樹(shù)下的晚餐(錦囊舊書(shū)) 節(jié)選
栗樹(shù)下的晚餐 “再來(lái)點(diǎn)牛肉湯嗎,梅內(nèi)特里耶先生?”侍者問(wèn)。 “不用了,謝謝。”克利斯蒂安說(shuō)。 “不必客氣,梅內(nèi)特里耶先生;您想要什么,就請(qǐng)吩咐好了。” “知道了,謝謝。”克利斯蒂安說(shuō),“來(lái)一碟鵝肉凍,然后,請(qǐng)自便吧。” “雷翁·羅朗先生呢?”侍者問(wèn),“湯上再加一點(diǎn)干酪好嗎?” “羅朗先生一樣也不要——就要安靜。”克利斯蒂安說(shuō)。 侍者不免掃興,悵然而去。 “你別這么打發(fā)人,克里斯蒂安,”他夫人克蕾爾·梅內(nèi)特里耶說(shuō),“他也是一片好意。” “就算是吧,”克利斯蒂安道,“但他為什么老打斷我們談話?” 對(duì)于種種娛樂(lè),克利斯蒂安就中意巴黎的隨意小酌;席間與幾位知己、三兩講故事的能手,滔滔汩汩說(shuō)些趣聞逸事,隨想偶得,抑或奇談怪論。他喜歡惠而不費(fèi)的精神活動(dòng),甚于那些政治或文藝方面爭(zhēng)論,他把這類(lèi)爭(zhēng)論視為無(wú)謂空談。是晚,他約集了除演員雷翁·羅朗,還有女作家謝妮;他對(duì)這兩位健談家期待甚殷。謝妮,雖說(shuō)已近古稀,談鋒不減當(dāng)年,仍然 妙趣橫生。雷翁·羅朗則是一位出色的喜劇演員,他留心生活,嗜好書(shū)籍,而且不論模仿什么,都能繪影繪聲,惟妙惟肖。 “方才我們說(shuō)什么來(lái)著?”克蕾爾問(wèn)。 “說(shuō)到雨果,”羅朗道,“談到他的驕矜之氣。他講過(guò):‘有人指摘我孤高傲世,此話固然不錯(cuò)。殊不知正因?yàn)槲夜掳粒圆庞辛α俊嘈澎`魂可以轉(zhuǎn)世輪回,而且聲稱(chēng)他的前身是以賽亞、埃斯庫(kù)羅斯和玉外納。他還宣布:‘我發(fā)現(xiàn)敝人的一句詩(shī)出現(xiàn)在玉外納的作品中。是的,這是我的一句法文詩(shī),被一字不差地翻譯成了拉丁文……’這豈不可笑!” “當(dāng)然可笑,”克利斯蒂安道,“但他畢竟是位了不起的奇才!我是不會(huì)感嘆:‘唉,雨果!’卻要贊道:‘啊,雨果,感謝上帝!……’而且他不光有詩(shī)才;在他的《悲慘世界》里,就有不少描寫(xiě)史實(shí)的絕妙篇章。” “還有令人吃驚的連篇胡話,”羅朗道,“譬如他說(shuō):‘英語(yǔ) iron 一詞的含義是鐵,法語(yǔ)的 ironie(嘲諷)難道不是從這個(gè)詞來(lái)的?’原因便在于雨果雖然通曉拉丁文,但對(duì)希臘文卻一竅不通。” 侍者端上來(lái)鵝肉凍和薩爾拉土豆。 “塊菰要不要多來(lái)一點(diǎn),梅內(nèi)特里耶先生?請(qǐng)盡管吩咐……” 克利斯蒂安將他支走,話題又回到“嘲諷”這個(gè)詞上來(lái);他問(wèn)謝妮,托馬斯·哈代有本短篇小說(shuō)集子,叫作《生活中的嘲弄事兒》,不知她是否讀過(guò)? “沒(méi)有,”她答道,“但是我非常喜歡哈代的作品。他的文筆辛辣犀利,引人發(fā)笑。《苔絲》這部小說(shuō)真是太美了……那么他所謂的生活中的嘲弄事兒,說(shuō)的是些什么呢?” “說(shuō)的盡是一些意想不到的事,書(shū)中人物的一舉一動(dòng),效果都適得其反,因因果果全被顛倒了,謬誤受到獎(jiǎng)賞,善行反遭懲罰,而且還賦于各種行為以前所未有的含義。” “我明白了,”謝妮沉吟道……“這叫我聯(lián)想起了埃萊娜剪頭發(fā)的故事。” 三張面孔詢問(wèn)似的一起轉(zhuǎn)向了她。 “怎么?”她問(wèn)道,“我沒(méi)有給你們講過(guò)嗎?” “沒(méi)有,”克利斯蒂安回答,“其實(shí)您知道我對(duì)埃萊娜特感興趣。喏,她也算是個(gè)有才華的女子了……” “馬瑟蘭娜之后,她是法國(guó)*大的女詩(shī)人。”羅朗道,“并且遠(yuǎn)出馬瑟蘭娜之右,然而又是一個(gè)多么古怪的女子!真有點(diǎn)令我望而生畏。” “我也有此感覺(jué),”克利斯蒂安道,“她不喜歡我,倒不必說(shuō),就連一切男人,也沒(méi)有哪個(gè)是她喜歡的。她愛(ài)的只是聲名榮譽(yù),嗯——以及作為詩(shī)歌題材的愛(ài)情。她只愛(ài)她自己。”
栗樹(shù)下的晚餐(錦囊舊書(shū)) 作者簡(jiǎn)介
安德烈·莫洛亞(1885-1967),法國(guó)傳記作家、小說(shuō)家。作品中最有特色的是傳記,是傳記文學(xué)體裁的創(chuàng)始人。著名小說(shuō)有《貝爾納·蓋奈》《布朗勃上校的沉默》《氣候》等,傳記有《雨果傳》《巴爾扎克傳》《雪萊傳》《拜倫傳》等。歷史著作有《美國(guó)史》《法國(guó)史》《英國(guó)史》等。最后一部作品是《文學(xué)生涯六十年》。 譯者羅新璋,一九三六年,生于上海。一九五七年,北大畢業(yè),曾在外文局《中國(guó)文學(xué)》雜志社從事中譯法文學(xué)翻譯十七年。一九八〇年,調(diào)入中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所,專(zhuān)攻法國(guó)中世紀(jì)文學(xué)。譯有《特利斯當(dāng)與伊瑟》《列那狐的故事》《紅與黑》《栗樹(shù)下的晚餐》《不朽作家福樓拜》等。其《紅與黑》譯本,被公認(rèn)為重譯外國(guó)文學(xué)名著中的出群之譯,并在臺(tái)灣出版。編有《翻譯論集》《古文大略》等。
- >
經(jīng)典常談
- >
我與地壇
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類(lèi)學(xué)概述