中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
分類速記英語單詞4000個(口袋本)
-
>
新東方 背單詞,記住這200個詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優秀的綿羊
-
>
北京大學
-
>
校園英語即學即用(附光盤)
跨文化視域下英語翻譯的解讀 版權信息
- ISBN:9787557682330
- 條形碼:9787557682330 ; 978-7-5576-8233-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
跨文化視域下英語翻譯的解讀 內容簡介
本書首先概述了農村公路養護和管理的基本知識,然后詳細分析了農村公路的養護與管理內容、農村公路養護作業規程和制度標準、農村公路養護管理的現狀和趨勢,*后討論了農村公路路政的管理模式的理論分析和農村全保障工程和相關預算等。
跨文化視域下英語翻譯的解讀 目錄
**章 英語翻譯概述
**節 英語翻譯的性質與分類
第二節 英語翻譯的基本原則
第三節 中西方翻譯理論概述
第四節 翻譯基本問題的闡述
第二章 跨文化與英漢翻譯
**節 文化差異對翻譯的影響
第二節 文化翻譯的原則與策略
第三節 英漢翻譯的基本技巧
第三章 全球化語境下譯者的主體性
**節 翻譯的主體
第二節 譯者身份的傳統定位
第i節 譯者主體性的確立
第四節 從主體性到主體問性
第五節 全球化語境下譯者的文化身份
第四章 英漢文化思維模式差異與翻譯
**節 英漢文化思維模式的差異
第二節 英漢思維模式差異在語言結構上的表現
第三節 思維模式差異對翻譯的影響
第五章 跨文化視域下的英漢詞語翻譯
**節 英漢詞匯的差異
第二節 詞的翻譯策略
第三節 虛詞的翻譯
第六章 跨文化視域下的英漢句式翻譯
**節 特殊結構句的翻譯
第二節 幾類英語從句的翻譯
第三節 英語長難句的翻譯
第七章 跨文化視域下的英漢語篇翻譯
**節 英漢語篇的特點
第二節 語篇翻譯的銜接與連貫
第三節 英漢應用文體翻譯現狀及策略
第八章 跨文化視域下的英語文體翻譯研究
**節 科技文本的翻譯
第二節 新聞文本的翻譯
第三節 旅游文本的翻譯
第四節 廣告文本的翻譯
第五節 法律文體的翻譯
第六節 文學文體的翻譯
第七節 公示語的翻譯
第八節 商務信用證的翻譯
第九章 英漢習俗文化對比與翻譯
**節 英漢稱謂文化對比與翻譯
第二節 英漢節日文化對比與翻譯
第三節 英漢習語文化對比與翻譯
第四節 英漢典故文化對比與翻譯
第十章 英語翻譯中的跨文化意識研究
**節 跨文化語篇與跨文化轉換策略
第二節 翻譯中的跨文化意識
第三節 翻譯教學中譯者的跨文化意識的培養
參考文獻
**節 英語翻譯的性質與分類
第二節 英語翻譯的基本原則
第三節 中西方翻譯理論概述
第四節 翻譯基本問題的闡述
第二章 跨文化與英漢翻譯
**節 文化差異對翻譯的影響
第二節 文化翻譯的原則與策略
第三節 英漢翻譯的基本技巧
第三章 全球化語境下譯者的主體性
**節 翻譯的主體
第二節 譯者身份的傳統定位
第i節 譯者主體性的確立
第四節 從主體性到主體問性
第五節 全球化語境下譯者的文化身份
第四章 英漢文化思維模式差異與翻譯
**節 英漢文化思維模式的差異
第二節 英漢思維模式差異在語言結構上的表現
第三節 思維模式差異對翻譯的影響
第五章 跨文化視域下的英漢詞語翻譯
**節 英漢詞匯的差異
第二節 詞的翻譯策略
第三節 虛詞的翻譯
第六章 跨文化視域下的英漢句式翻譯
**節 特殊結構句的翻譯
第二節 幾類英語從句的翻譯
第三節 英語長難句的翻譯
第七章 跨文化視域下的英漢語篇翻譯
**節 英漢語篇的特點
第二節 語篇翻譯的銜接與連貫
第三節 英漢應用文體翻譯現狀及策略
第八章 跨文化視域下的英語文體翻譯研究
**節 科技文本的翻譯
第二節 新聞文本的翻譯
第三節 旅游文本的翻譯
第四節 廣告文本的翻譯
第五節 法律文體的翻譯
第六節 文學文體的翻譯
第七節 公示語的翻譯
第八節 商務信用證的翻譯
第九章 英漢習俗文化對比與翻譯
**節 英漢稱謂文化對比與翻譯
第二節 英漢節日文化對比與翻譯
第三節 英漢習語文化對比與翻譯
第四節 英漢典故文化對比與翻譯
第十章 英語翻譯中的跨文化意識研究
**節 跨文化語篇與跨文化轉換策略
第二節 翻譯中的跨文化意識
第三節 翻譯教學中譯者的跨文化意識的培養
參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
朝聞道
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
隨園食單
- >
回憶愛瑪儂
- >
姑媽的寶刀
本類暢銷
-
新核心高職英語C版綜合教程.2
¥26.9¥39.8