中圖網(wǎng)小程序
一鍵登錄
更方便
溫馨提示:5折以下圖書(shū)主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無(wú)塑封),個(gè)別圖書(shū)品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
本類(lèi)五星書(shū)更多>
-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
中圖價(jià):¥15.7
加入購(gòu)物車(chē)
跨文化視野下的英漢比較與翻譯研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787206175206
- 條形碼:9787206175206 ; 978-7-206-17520-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
跨文化視野下的英漢比較與翻譯研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)從英漢兩種語(yǔ)言文化異同的角度出發(fā),探討了英漢翻譯中的文化信息流失和誤譯現(xiàn)象,分析了造成文化信息流失和誤譯的幾種錯(cuò)誤的翻譯類(lèi)型以及導(dǎo)致的客觀原因,并提供了恰當(dāng)?shù)姆g方式。希望通過(guò)本書(shū)的討論,可以讓譯者在翻譯中更加注意源文化的保留。
跨文化視野下的英漢比較與翻譯研究 目錄
**章 英語(yǔ)翻譯概述
**節(jié) 英語(yǔ)翻譯的性質(zhì)與分類(lèi)
第二節(jié) 英語(yǔ)翻譯的基本原則
第三節(jié) 中西方翻譯理論概述
第二章 跨文化交際概述
**節(jié) 文化、語(yǔ)言與交際
第二節(jié) 跨文化交際的界定、模式、有效性
第三節(jié) 跨文化交際學(xué)的發(fā)展
第三章 文化與跨文化交際
**節(jié) 文化的特點(diǎn)與淵源
第二節(jié) 跨文化交際與翻譯
第三節(jié) 英漢文化差異對(duì)比
第四章 跨文化交際與英漢翻譯
**節(jié) 文化差異對(duì)翻譯的影響
第二節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第三節(jié) 英漢翻譯的基本技巧
第五章 英漢語(yǔ)言文化對(duì)比分析
**節(jié) 英漢語(yǔ)言對(duì)比分析
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析r
第三節(jié) 英漢語(yǔ)言話語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析
第六章 跨文化交際中言語(yǔ)交際能力與思維模式
**節(jié) 英漢語(yǔ)言中的語(yǔ)義文化差異
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言要素與跨文化交際
第三節(jié) 英漢語(yǔ)篇文化與跨文化交際
第七章 跨文化交際下的英漢修辭轉(zhuǎn)換
**節(jié) 英漢修辭格的特點(diǎn)
第二節(jié) 常用修辭格的翻譯運(yùn)用
第八章 英漢數(shù)字、色彩文化對(duì)比與翻譯分析
**節(jié) 英漢數(shù)字文化對(duì)比與翻譯分析
第二節(jié) 英漢色彩文化對(duì)比與翻譯分析
第九章 跨文化交際能力的培養(yǎng)與英語(yǔ)思維構(gòu)建
**節(jié) 跨文化交際與思維構(gòu)建
第二節(jié) 跨文化交際能力的培養(yǎng)途徑
參考文獻(xiàn)
**節(jié) 英語(yǔ)翻譯的性質(zhì)與分類(lèi)
第二節(jié) 英語(yǔ)翻譯的基本原則
第三節(jié) 中西方翻譯理論概述
第二章 跨文化交際概述
**節(jié) 文化、語(yǔ)言與交際
第二節(jié) 跨文化交際的界定、模式、有效性
第三節(jié) 跨文化交際學(xué)的發(fā)展
第三章 文化與跨文化交際
**節(jié) 文化的特點(diǎn)與淵源
第二節(jié) 跨文化交際與翻譯
第三節(jié) 英漢文化差異對(duì)比
第四章 跨文化交際與英漢翻譯
**節(jié) 文化差異對(duì)翻譯的影響
第二節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第三節(jié) 英漢翻譯的基本技巧
第五章 英漢語(yǔ)言文化對(duì)比分析
**節(jié) 英漢語(yǔ)言對(duì)比分析
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析r
第三節(jié) 英漢語(yǔ)言話語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析
第六章 跨文化交際中言語(yǔ)交際能力與思維模式
**節(jié) 英漢語(yǔ)言中的語(yǔ)義文化差異
第二節(jié) 英漢語(yǔ)言要素與跨文化交際
第三節(jié) 英漢語(yǔ)篇文化與跨文化交際
第七章 跨文化交際下的英漢修辭轉(zhuǎn)換
**節(jié) 英漢修辭格的特點(diǎn)
第二節(jié) 常用修辭格的翻譯運(yùn)用
第八章 英漢數(shù)字、色彩文化對(duì)比與翻譯分析
**節(jié) 英漢數(shù)字文化對(duì)比與翻譯分析
第二節(jié) 英漢色彩文化對(duì)比與翻譯分析
第九章 跨文化交際能力的培養(yǎng)與英語(yǔ)思維構(gòu)建
**節(jié) 跨文化交際與思維構(gòu)建
第二節(jié) 跨文化交際能力的培養(yǎng)途徑
參考文獻(xiàn)
展開(kāi)全部
書(shū)友推薦
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
巴金-再思錄
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
有舍有得是人生
- >
月亮虎
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
史學(xué)評(píng)論
本類(lèi)暢銷(xiāo)