-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭(zhēng)
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
生態(tài)翻譯學(xué)理論與應(yīng)用研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787206178320
- 條形碼:9787206178320 ; 978-7-206-17832-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
生態(tài)翻譯學(xué)理論與應(yīng)用研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書共七章,囊括現(xiàn)代翻譯理論概述、生態(tài)翻譯學(xué)理論綜述、生態(tài)翻譯學(xué)的核心理念與視角等多個(gè)章節(jié)。考慮到生態(tài)翻譯學(xué)受到越來(lái)越多的國(guó)外專家、學(xué)者的關(guān)注,已呈現(xiàn)出一種國(guó)際化的發(fā)展態(tài)勢(shì),并被應(yīng)用于翻譯史、翻譯批評(píng)、翻譯倫理及翻譯流派的研究上,本書在創(chuàng)作的過(guò)程中力求呈現(xiàn)出多視角、精細(xì)深化的態(tài)勢(shì),以期在一定程度上促進(jìn)翻譯理論研究的嬗變和脈動(dòng),使生態(tài)翻譯學(xué)得到更加廣泛的運(yùn)用。本書對(duì)從事翻譯學(xué)研究的相關(guān)人員、教育工作者以及學(xué)習(xí)者具有一定的參考價(jià)值。
生態(tài)翻譯學(xué)理論與應(yīng)用研究 目錄
**節(jié) 翻譯理論
第二節(jié) 翻譯的內(nèi)涵、意義和價(jià)值
第二章 生態(tài)翻譯學(xué)理論綜述
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的起源與發(fā)展
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的理論基礎(chǔ)
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的理論體系
第四節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)核心術(shù)語(yǔ)體系
第三章 生態(tài)翻譯學(xué)的核心理念與視角
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的“生態(tài)范式”
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的生態(tài)理性
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的研究對(duì)象
第四節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的研究方法
第五節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的倫理原則
第四章 生態(tài)翻譯學(xué)與公示語(yǔ)翻譯
**節(jié) 公示語(yǔ)翻譯
第二節(jié) 公示語(yǔ)生態(tài)翻譯應(yīng)用
第五章 生態(tài)翻譯學(xué)與商務(wù)英語(yǔ)翻譯
**節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的定性剖析
第二節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論
第三節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)翻譯生態(tài)建構(gòu)
第四節(jié) 商務(wù)英語(yǔ)生態(tài)翻譯應(yīng)用
第六章 生態(tài)翻譯學(xué)與文學(xué)翻譯
**節(jié) 文學(xué)翻譯的理論思考
第二節(jié) 文學(xué)翻譯中的生態(tài)學(xué)原理體現(xiàn)
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的文學(xué)翻譯應(yīng)用
第七章 生態(tài)翻譯學(xué)的發(fā)展走向與啟迪
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的發(fā)展走向
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)研究的趨勢(shì)與啟示
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的國(guó)際化進(jìn)展
參考文獻(xiàn)
- >
經(jīng)典常談
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
有舍有得是人生
- >
煙與鏡
- >
月亮與六便士
- >
隨園食單
- >
山海經(jīng)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集