掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
買過本商品的人還買了
寰宇文獻(xiàn)《魯拜集》漢譯書目 版權(quán)信息
- ISBN:9787542671608
- 條形碼:9787542671608 ; 978-7-5426-7160-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
寰宇文獻(xiàn)《魯拜集》漢譯書目 內(nèi)容簡介
英國文人菲茨杰拉德英譯并改編海亞姆的《魯拜集》一個半世紀(jì)以來,紅遍優(yōu)選。百余年來,《魯拜集》的漢譯連綿不斷,至今為止,全譯或選譯者已有近200人,其中不乏名人雅士和學(xué)者大家。 《書目》跨度自1919年至今,內(nèi)容包括《魯拜集》的全部整本漢譯本和節(jié)譯漢譯本的書籍目錄與信息,并包括從波斯文直接漢譯的各類譯本詞條目錄與信息!稌俊愤包含《魯拜集》的各方面研討論文的相關(guān)信息介紹,收入的條目達(dá)一千多則,盡顯“魯拜集”的專題研究長期在我國學(xué)界受到的重視程度以及學(xué)術(shù)成果。
寰宇文獻(xiàn)《魯拜集》漢譯書目 目錄
譯本/1
全本譯本=全譯本(#1-#96)
(完整的漢譯菲氏的英譯本,如75首文本、110首文本或101首文本,并編入未正式出版、發(fā)表的其他全譯本)
節(jié)選譯本=選譯本(#97-#183)
(全譯本以外,不完整的漢譯菲氏的部分詩節(jié)及零星譯作)
非菲譯本=異譯本(#184-#209)
(譯自菲氏英譯本之外的通過其他文本漢譯的奧瑪柔巴依譯作,不含直接譯自波斯文的奧瑪柔巴依譯本)
波斯譯本=直譯本(#210-#234)
(直接譯自波斯文文本奧瑪?shù)娜岚鸵罎h譯本)
文獻(xiàn)/167
專題文獻(xiàn)=專題文(#235-#696)
(專題著作、論文,各類菲氏-奧瑪?shù)闹黝}文獻(xiàn),包含詩歌、畫頁等內(nèi)容)
相關(guān)文獻(xiàn)=相關(guān)文(#697-#1111)
(凡是有關(guān)菲氏-奧瑪?shù)恼撌,或涉及菲氏一奧瑪內(nèi)容的各類材料文獻(xiàn)等)
增訂/601
全譯本(#1112-#1114/#1780/#1782)
選譯本(#1115-#1188/#1783-#1785)
異譯本(#1189-#1196)
直譯本(#1197-#1202)
專題文(#1203-#1367/#1781/#1786-1788)
相關(guān)文(#1368-#1779)
索引/913
展開全部
寰宇文獻(xiàn)《魯拜集》漢譯書目 作者簡介
顧家華,筆名“老鴿”。男,1957年生于上海,上海教育學(xué)院政教系畢業(yè)。2015年7月20日在《文匯讀書周報》上發(fā)表《談伊萊休·維德的繪畫本》一文,曾為周樹基、瞿煒《魯拜集》譯本、劉佳敏《魯拜集》譯本和鐘錦《波斯短歌行》魯拜集譯箋本作序,并為鐘錦《波斯短歌行》中的菲氏魯拜集英譯本作匯校。
書友推薦
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
山海經(jīng)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
二體千字文
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮與六便士
- >
推拿
本類暢銷