-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
口譯入門(mén)基礎(chǔ)訓(xùn)練 版權(quán)信息
- ISBN:9787121406249
- 條形碼:9787121406249 ; 978-7-121-40624-9
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
口譯入門(mén)基礎(chǔ)訓(xùn)練 本書(shū)特色
適用對(duì)象: 需要學(xué)習(xí)口譯各類(lèi)技能的學(xué)生;自學(xué)口譯的學(xué)生;有意從事口譯工作的初學(xué)者;備考各類(lèi)口譯考試的考生,如上海中高級(jí)口譯、全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)、翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試(CATTI)二級(jí)口譯和三級(jí)口譯;教授口譯課程的高校教師;口譯培訓(xùn)班師生。推薦理由:1.由暨南大學(xué)名師主編、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高翻學(xué)院名師主審,運(yùn)用口譯教學(xué)的“廣外模式”,國(guó)jia級(jí)精品課程“交替?zhèn)髯g”成果;2.口譯綜合技能講解與訓(xùn)練,包括聽(tīng)辨+腦記+筆記+表達(dá)等,解決“聽(tīng)不懂”“記不住”“譯不出”三大難題;3.講解3大聽(tīng)辨策略,讓你“聽(tīng)得懂”;4.適合零基礎(chǔ)起點(diǎn),300多張手寫(xiě)筆記圖+分析,44段筆記實(shí)例點(diǎn)評(píng),手把手教你學(xué)會(huì)做筆記;5.講解筆記布局的6大原則和常用符號(hào)與縮寫(xiě),讓你“記得住”;6.講解2大表達(dá)策略,讓你“譯得出”;7.講解雙語(yǔ)數(shù)字轉(zhuǎn)換策略,歸納數(shù)字口譯常用表達(dá),攻破口譯難點(diǎn);8. 7大主題實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,選取真實(shí)的發(fā)言語(yǔ)料,主題涵蓋國(guó)際合作、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、節(jié)能環(huán)保、教育文化、旅游觀(guān)光、科學(xué)技術(shù)和衛(wèi)生體育,更具實(shí)用性;9.視頻學(xué)習(xí),內(nèi)文掃碼獲取;10.配套音頻,內(nèi)文掃碼即可在線(xiàn)聽(tīng)音,掃描封底二維碼,可下載全書(shū)音頻。
口譯入門(mén)基礎(chǔ)訓(xùn)練 內(nèi)容簡(jiǎn)介
1. 口譯入門(mén)指南:識(shí)口譯、練口譯、考口譯和做口譯; 2. 3大聽(tīng)辨策略; 3. 腦力3大要領(lǐng)+筆記3大要領(lǐng); 4. 2大表達(dá)策略; 5. 3階段攻克數(shù)字口譯; 6. 44段實(shí)例點(diǎn)評(píng); 7. 7大主題實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練; 8. 配套音頻和口譯視頻。
口譯入門(mén)基礎(chǔ)訓(xùn)練 目錄
**章 口譯入門(mén)指南
**節(jié) 識(shí)口譯:口譯的定義與分類(lèi)
一、口譯的定義
二、口譯工作有哪些分類(lèi)?
三、典型的口譯工作場(chǎng)景有哪些?
第二節(jié) 練口譯:怎樣進(jìn)行口譯練習(xí)?
一、練什么?口譯練習(xí)素材的選擇
二、怎么練?開(kāi)展口譯練習(xí)的步驟
三、練得如何?口譯練習(xí)的自我評(píng)價(jià)
第三節(jié) 考口譯:關(guān)于口譯水平證書(shū)的介紹
一、從事口譯工作需要考口譯水平證書(shū)嗎?
二、口譯證書(shū)考試比較
第四節(jié) 做口譯:如何成為職業(yè)口譯員
一、職業(yè)口譯員需要哪些能力?
二、關(guān)于職業(yè)口譯員的“迷思”
第二章 如何有效聽(tīng)辨信息
**節(jié) 口譯聽(tīng)辨與外語(yǔ)聽(tīng)力的區(qū)別
第二節(jié) 聽(tīng)辨策略Ⅰ:識(shí)別講者意圖聽(tīng)主旨
第三節(jié) 聽(tīng)辨策略Ⅱ:脫離源語(yǔ)外殼聽(tīng)意思
第四節(jié) 聽(tīng)辨策略Ⅲ:調(diào)動(dòng)言外知識(shí)聽(tīng)細(xì)節(jié)
第五節(jié) 本章練習(xí)
練習(xí)2.1 ~練習(xí)2.4
第三章 如何提高記憶能力
**節(jié) 口譯與記憶
第二節(jié) 圖像記憶:視覺(jué)化
第三節(jié) 邏輯記憶:信息分層
第四節(jié) 記憶提取
第五節(jié) 本章練習(xí)
練習(xí)3.1 ~練習(xí)3.2
第四章 如何記好口譯筆記
**節(jié) 筆記概述
第二節(jié) 記什么:選擇關(guān)鍵信息
第三節(jié) 怎么記:筆記布局與符號(hào)
一、筆記布局的6大原則
二、筆記常用符號(hào)與縮寫(xiě)
第四節(jié) 記得好:展現(xiàn)邏輯關(guān)系
第五節(jié) 本章練習(xí)
練習(xí)4.1 ~練習(xí)4.2
第五章 如何改善目的語(yǔ)表達(dá)
**節(jié) 表達(dá)原則
第二節(jié) 表達(dá)策略Ⅰ:脫形達(dá)意
第三節(jié) 表達(dá)策略Ⅱ:連貫重構(gòu)
第四節(jié) 本章練習(xí)
練習(xí)5.1 ~練習(xí)5.2
第六章 如何準(zhǔn)確口譯數(shù)字
**節(jié) 雙語(yǔ)數(shù)字轉(zhuǎn)換策略
一、整數(shù)
二、倍數(shù)
三、分?jǐn)?shù)、百分?jǐn)?shù)和小數(shù)
練習(xí)6.1 ~練習(xí)6.3
第二節(jié) 數(shù)字口譯常用表達(dá)
一、陳述數(shù)值的句型表達(dá)
二、描述數(shù)值趨勢(shì)的句型表達(dá)
三、描述數(shù)值比例的句型表達(dá)
四、與數(shù)值相關(guān)時(shí)間表達(dá)
練習(xí)6.4 ~練習(xí)6.5
第三節(jié) 段落中的數(shù)字口譯
一、數(shù)字口譯注意事項(xiàng)
二、英譯中范例與訓(xùn)練(含視頻講解)
三、中譯英范例與訓(xùn)練(含視頻講解)
四、自主訓(xùn)練指南(含視頻講解)
第七章 學(xué)生口譯實(shí)例點(diǎn)評(píng)
**節(jié) 初階實(shí)例點(diǎn)評(píng)
一、英譯中:中國(guó)發(fā)展論壇上的發(fā)言
二、中譯英:創(chuàng)變者大會(huì)上的演講
第二節(jié) 中階實(shí)例點(diǎn)評(píng)
一、英譯中:騰訊青少年科學(xué)小會(huì)上的演講
二、中譯英:第五屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)上的演講
第三節(jié) 高階實(shí)例點(diǎn)評(píng)
一、英譯中:全球女性創(chuàng)業(yè)者大會(huì)上的發(fā)言
二、中譯英:第四屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)上的演講
第八章 口譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練
**節(jié) 國(guó)際合作
一、主題準(zhǔn)備
二、英譯中:英國(guó)匯豐集團(tuán)新春午宴上的演講
三、中譯英:第四屆以色列對(duì)華政策研討會(huì)上的演講
四、英譯中:“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇開(kāi)幕式上的發(fā)言
五、中譯英:在印尼加札馬達(dá)大學(xué)東盟研究中心的講話(huà)
第二節(jié) 經(jīng)濟(jì)發(fā)展
一、主題準(zhǔn)備
二、英譯中:中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)上的發(fā)言
三、中譯英:第十六屆中國(guó)—東盟博覽會(huì)開(kāi)幕大會(huì)上的致辭
四、英譯中:世界銀行非洲區(qū)域副行長(zhǎng)馬克塔·迪奧普在中國(guó)的演講
五、中譯英:英國(guó)工商業(yè)聯(lián)合會(huì)與華為公司春節(jié)晚宴上的演講
第三節(jié) 節(jié)能環(huán)保
一、主題準(zhǔn)備
二、英譯中:世界銀行原行長(zhǎng)金墉在中國(guó)記者會(huì)上的發(fā)言
三、中譯英:聯(lián)合國(guó)氣候變化峰會(huì)上的發(fā)言
四、英譯中:關(guān)于中國(guó)如何應(yīng)對(duì)污染和氣候變化的TED演講
五、中譯英:關(guān)于應(yīng)對(duì)氣候變化的新聞發(fā)布會(huì)上的發(fā)言
第四節(jié) 教育文化
一、主題準(zhǔn)備
二、英譯中:新加坡國(guó)際科學(xué)教師大會(huì)上的發(fā)言
三、中譯英:“中英數(shù)學(xué)教師交流項(xiàng)目”新年招待會(huì)上的講話(huà)
四、英譯中:非物質(zhì)文化遺產(chǎn)大會(huì)上的致辭
五、中譯英:中國(guó)文化日活動(dòng)上的講話(huà)
第五節(jié) 旅游觀(guān)光
一、主題準(zhǔn)備
二、英譯中:世界旅游日致辭
三、中譯英:歐盟議會(huì)旅游會(huì)議上的演講
四、英譯中:旅游投資峰會(huì)上的講話(huà)
五、中譯英:世界旅游經(jīng)濟(jì)論壇上的演講
第六節(jié) 科學(xué)技術(shù)
一、主題準(zhǔn)備
二、英譯中:全球ICT能力建設(shè)峰會(huì)上的發(fā)言
三、中譯英:極客公園創(chuàng)新大會(huì)上的發(fā)言
四、英譯中:智慧城市博覽會(huì)上的致辭
五、中譯英:歐洲商業(yè)峰會(huì)上的發(fā)言
第七節(jié) 衛(wèi)生體育
一、主題準(zhǔn)備
二、英譯中:人工智能造福人類(lèi)全球峰會(huì)上的發(fā)言
三、中譯英:騰訊WE大會(huì)上的演講
四、英譯中:關(guān)于How Playing Sports Benefits Your Body and Your Brain的TED演講
五、中譯英:第三屆年度體育商業(yè)大會(huì)上的演講
口譯入門(mén)基礎(chǔ)訓(xùn)練 作者簡(jiǎn)介
李丹 ·暨南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)系教師 ·廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯學(xué)博士 ·美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院會(huì)議口譯碩士 ·暨大外語(yǔ)學(xué)院專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)課程負(fù)責(zé)人 ·參與國(guó)內(nèi)外各類(lèi)大型國(guó)際會(huì)議提供同聲傳譯/交替?zhèn)髯g會(huì)議口譯王巍巍 ·翻譯學(xué)博士,副教授,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院口譯系主任 ·廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)云山青年學(xué)者 ·中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)口譯委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng) ·為數(shù)百場(chǎng)國(guó)際會(huì)議提供同聲傳譯及交替?zhèn)髯g服務(wù) ·主持“中國(guó)英語(yǔ)(口譯)能力等級(jí)量表”相關(guān)的國(guó)家社科青年、教育部青年項(xiàng)目 ·參與“全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試(TTIM-8)”等研發(fā) ·參與編寫(xiě)多部學(xué)術(shù)著作及口譯教材華研外語(yǔ) 華研是國(guó)內(nèi)知名的英語(yǔ)教育類(lèi)圖書(shū)策劃?rùn)C(jī)構(gòu),致力為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供高效的方法和優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容。旗下“華研外語(yǔ)”品牌涵蓋大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)、考研英語(yǔ)、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四八級(jí)、雅思英語(yǔ)、高考英語(yǔ)、英語(yǔ)AB級(jí)考試、中小學(xué)英語(yǔ)等系列圖書(shū)。 TOPWAY是華研的做事原則,經(jīng)驗(yàn)表明,方法得當(dāng)就會(huì)事半功倍,讓您花更少的時(shí)間取得更好的學(xué)習(xí)效果;“沙里淘金”是華研的思維方式,通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)分析、詞匯分頻、難度分級(jí)等諸多科學(xué)手段,讓您抓住問(wèn)題的關(guān)鍵,用20%的精力取得80%的成效,體現(xiàn)“二八定律”,從而達(dá)到“四兩撥千斤”的效果。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
推拿
- >
煙與鏡
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
二體千字文
- >
我從未如此眷戀人間
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
經(jīng)典常談