-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
朝鮮語/韓國語筆譯教材 3級 版權(quán)信息
- ISBN:9787510471193
- 條形碼:9787510471193 ; 978-7-5104-7119-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
朝鮮語/韓國語筆譯教材 3級 本書特色
★經(jīng)國家人力資源和社會保障部批準(zhǔn),朝鮮語/韓國語考試成為第八個全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試語種。這是朝鮮語/韓國語學(xué)界的喜事。 本套教材由國內(nèi)外多所高校的數(shù)十名朝鮮語/韓國語翻譯教學(xué)和實踐領(lǐng)域知名專家精心編寫,是全國翻譯專業(yè)資格 (水平)考試的官方教材,必將為大家的備考之路提供專業(yè)指引。 ——金永壽 延邊大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,原中國朝鮮語學(xué)會理事長,原中國韓國(朝鮮)語教育研究學(xué)會會長 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝鮮語/韓國語專家委員會資深專家 ★全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝鮮語/韓國語考試的實施,為用人單位搭建了一個不唯學(xué)歷、資歷、經(jīng)歷,不拘一格選拔優(yōu)秀人才的平臺,為有志于從事翻譯工作的朝鮮語/韓國語人才提供了一個檢視自身翻譯能力、通過考試脫穎而出的機(jī)會。本套教材由具有豐富的翻譯教學(xué)與實踐經(jīng)驗的專家團(tuán)隊精心編寫,旨在幫助廣大考生透徹理解考試要求,準(zhǔn)確捕捉考試要點,習(xí)得正確的解題思路與科學(xué)的復(fù)習(xí)方法,從而達(dá)到“以考促學(xué)、以考促練、以考敦行”的效果。 ——王丹 北京大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師,北京大學(xué)外國語學(xué)院副院長,教育部外指委非通用語種類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)分委員會委員 中國韓國(朝鮮)語教育研究學(xué)會副會長,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝鮮語/韓國語專家委員會副主任委員 ★朝鮮語/韓國語成為全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的考試語種,對于朝鮮語/韓國語學(xué)習(xí)者和翻譯工作者而言,既是莫大的喜事又是有力的鼓舞。這從另一個側(cè)面說明,朝鮮語/韓國語將迎來新的發(fā)展時期,未來朝鮮語/韓國語的重要性將日益增強。 有道是“不打無準(zhǔn)備之仗”。由于朝鮮語/韓國語翻譯資格(水平)考試剛起步,廣大考生還不知如何備考。有了這套教材,考生的應(yīng)考準(zhǔn)備將更有針對性,對試題形式、內(nèi)容及答題規(guī)范也會有更加全面、透徹的理解和把握。 ——樸光海 中國社會科學(xué)院信息研究院研究員、中國翻譯協(xié)會專家委員、中韓友好協(xié)會理事 全國大學(xué)生口譯大賽韓語組評審主席、全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝鮮語/韓國語專家委員會專家委員
朝鮮語/韓國語筆譯教材 3級 內(nèi)容簡介
《朝鮮語/韓國語筆譯教材(3級 新版)》為全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試官方教材,由全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試辦公室組織國內(nèi)外高校的數(shù)十位朝鮮語/韓國語語言學(xué)、翻譯教學(xué)和翻譯實踐領(lǐng)域知名專家學(xué)者,根據(jù)《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試朝鮮語/韓國語考試大綱》編寫。圍繞提升翻譯人員雙語互譯水平,重點考查語言能力、翻譯能力和知識能力等要求,專家們將多年的理論研究和翻譯實踐經(jīng)驗融入每一個知識點和翻譯實例之中,在新冠肺炎疫情期間克服重重困難,反復(fù)磋商,精心編排。 本套教材編寫原則為指導(dǎo)性與操作性相結(jié)合,旨在幫助考生熟悉測試重點,總結(jié)測試規(guī)律,快速提高翻譯實踐能力,同時本套教材也可作為高校朝鮮語/韓國語翻譯碩士專業(yè)(MTI)學(xué)生和具有相應(yīng)水平的各類人員的自學(xué)用書。
朝鮮語/韓國語筆譯教材 3級 目錄
**章 詞匯翻譯
**節(jié) 詞義關(guān)系及其翻譯
第二節(jié) 漢字詞和漢語詞匯的關(guān)系及其翻譯
第三節(jié) 外來詞及其翻譯
第四節(jié) 擬聲擬態(tài)詞及其翻譯
第五節(jié) 專有名詞及其翻譯
第六節(jié) 數(shù)詞和量詞及其翻譯
第七節(jié) 慣用語及其翻譯
第八節(jié) 成語、俗語、歇后語及其翻譯
第二章 助詞和語尾的語法意義及其翻譯
**節(jié) 助詞及翻譯技巧
第二節(jié) 語尾及翻譯
第三節(jié) 翻譯難點
第三章 句子翻譯
**節(jié) 句子成分及其翻譯
第二節(jié) 語序及其翻譯
第三節(jié) 否定句與翻譯
第四節(jié) 使動句、被動句與及其翻譯
第五節(jié) 時間表達(dá)法及其翻譯
第六節(jié) 引述法與翻譯
第七節(jié) 復(fù)句與翻譯
下篇 筆譯實務(wù)
**章 政治外交翻譯
第二章 經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯
第三章 歷史文化翻譯
第四章 醫(yī)療保健翻譯
第五章 文藝體育翻譯
第六章 交通運輸翻譯
第七章 旅游翻譯
第八章 環(huán)境保護(hù)翻譯
第九章 科技翻譯
第十章 教育信息翻譯
參考文獻(xiàn)
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試常見問題解答
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
有舍有得是人生
- >
回憶愛瑪儂
- >
巴金-再思錄
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本