-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中華翻譯家代表性譯文庫:嚴(yán)復(fù)卷 版權(quán)信息
- ISBN:9787308205160
- 條形碼:9787308205160 ; 978-7-308-20516-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
中華翻譯家代表性譯文庫:嚴(yán)復(fù)卷 內(nèi)容簡介
本書為“中華譯學(xué)館·中華翻譯家代表性譯文庫”之一。全書收錄了有名翻譯家嚴(yán)復(fù)的代表性譯文。全書分為三大部分:導(dǎo)言、代表性譯文和譯事年表。部分“導(dǎo)言”包括嚴(yán)復(fù)生平介紹、嚴(yán)復(fù)主要翻譯作品簡介、嚴(yán)復(fù)的翻譯理論及其實(shí)踐、嚴(yán)復(fù)翻譯的特色、嚴(yán)復(fù)翻譯的主要影響、版本選擇說明和編選說明。第二部分為嚴(yán)復(fù)的代表性譯文。根據(jù)嚴(yán)復(fù)譯作涉及的具體領(lǐng)域,分為四編,涵蓋嚴(yán)復(fù)的八大譯著:“進(jìn)化論與經(jīng)濟(jì)學(xué)”包括《天演論》和《原富》,“法律與社會(huì)學(xué)”包括《法意》和《群學(xué)肄言》,“政治學(xué)與邏輯學(xué)”包括《群己權(quán)界論》《社會(huì)通詮》《穆勒名學(xué)》和《名學(xué)淺說》,“八大譯著外之譯著選編”編選了2篇。第三部分為嚴(yán)復(fù)譯事年表,把嚴(yán)復(fù)的主要翻譯實(shí)踐活動(dòng)按時(shí)間順序排列,包括年代與發(fā)表渠道等。
中華翻譯家代表性譯文庫:嚴(yán)復(fù)卷 目錄
**編 進(jìn)化論與經(jīng)濟(jì)學(xué)
一 《天演論》譯著選編
1 譯《天演論》自序
2 譯例言
3 《天演論》上(導(dǎo)言一~導(dǎo)言十八)
4 《天演論》下(論一~論十七)
二 《原富》譯著選編
1 譯事例言
2 部甲
3 部丁
第二編 法律與社會(huì)學(xué)
一 《法意》譯著選編
1 孟德斯鳩列傳
2 **卷 法律通論
3 第三卷 治制之精神
4 第四卷 論教育宜與治制之精神相表里
5 第二十三卷 論法律之關(guān)于戶口生聚者
二 《群學(xué)肄言》譯著選編
1 譯《群學(xué)肄言》序
2 譯余贅語
3 砭愚**
4 物蔽第五
第三編 政治學(xué)與邏輯學(xué)
一 《群己權(quán)界論》譯著選編
1 穆勒原自序
2 譯凡例
3 首篇 引論
4 篇 五論自由大義之施行
二 《社會(huì)通詮》譯著選編
1 開宗
2 宗法社會(huì)
3 國家社會(huì)三亦稱軍國社會(huì)
三 《穆勒名學(xué)》部甲譯著選編
1 篇 一論名學(xué)必以分析語言為始事(凡及語言,皆兼文字)
2 篇 二論名
四 《名學(xué)淺說》譯著選編
1 譯者自序
2 **章 引論
3 第二章 論世俗思辨之情狀
4 第三章 論何謂外籀
第四編 八大譯著外之譯著選編
一 中國駐英欽差大臣即將離任
二 《斯賓塞爾勸學(xué)篇 》譯著選編
**篇 論群學(xué)不可緩
嚴(yán)復(fù)譯事年表
中華翻譯家代表性譯文庫:嚴(yán)復(fù)卷 作者簡介
徐雪英,浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院副教授,翻譯學(xué)碩士,教育學(xué)博士,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、教育史、跨文化交際等。承擔(dān)國家社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金等項(xiàng)目多項(xiàng),發(fā)表論文多篇,出版專著一部、譯著多部,
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
中國歷史的瞬間
- >
月亮虎
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
我與地壇
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
莉莉和章魚