-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
故譯新編梁遇春譯作選/故譯新編 版權信息
- ISBN:9787100176668
- 條形碼:9787100176668 ; 978-7-100-17666-8
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
故譯新編梁遇春譯作選/故譯新編 本書特色
梁遇春代表性譯作精選集 1.《梁遇春譯作選》系商務印書館出版的《故譯新編》叢書之一種。該叢書精選五四前后的文學翻譯家獨具個性的“故譯”,注重翻譯的開放與創造精神,收錄開風氣之先、勇于創造的翻譯家之作;注重翻譯的個性與生命,收錄對文學有著獨特的理解與闡釋、賦予原作以新生命的翻譯家之作;注重翻譯的思想性,收錄“敞開自身”、開辟思想解放之路的翻譯家之作。希望能在新的時期賦予其新的生命、新的價值。 2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學教授謝天振擔任主編,組織了國內文學翻譯理論界的一流專家學者擔任選編者,并撰寫了深入淺出的前言,幫忙讀者理解每部譯作誕生的時代背景與文學特色。 3梁遇春是我國現代散文名家,他博覽群書,勤于著譯。其譯著有30余種,所涉文類豐富多樣,且體裁各異,如英、俄蘇小說、小品文、哲學論文、英國詩歌等。本文選盡可能全面地反映梁遇春譯作的涉獵范圍和翻譯特色,為廣大讀者閱讀和賞鑒梁遇春的翻譯作品提供方便,為讀者朋友進一步了解梁遇春、理解梁遇春拓展新的空間。
故譯新編梁遇春譯作選/故譯新編 內容簡介
梁遇春是我國有名散文家,短暫的一生翻譯了諸多的西方名著,被譽為“中國的伊利亞”。本書選擇梁遇春具有代表性的翻譯作品,分為“英國小品文”“英國詩歌”“小說”三類,力爭全面反映出梁遇春的翻譯風格,探究其文藝思想,為當今的翻譯提供一些參考。
故譯新編梁遇春譯作選/故譯新編 目錄
故譯新編梁遇春譯作選/故譯新編 作者簡介
梁遇春(1906—1932),福建閩侯人,我國現代散文名家。1924年進入北京大學,后赴上海暨南大學任教。1930年返回北大,進入北大圖書館,兼任助教。梁遇春在大學期間開始翻譯西方文學作品,以英國文學為主,兼譯東歐文學,獨具一格,在當時文壇上具有不可替代的地位。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
二體千字文
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
經典常談
- >
月亮虎
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作