-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
故譯新編傅雷譯作選/故譯新編 版權(quán)信息
- ISBN:9787100184366
- 條形碼:9787100184366 ; 978-7-100-18436-6
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
故譯新編傅雷譯作選/故譯新編 本書特色
傅雷代表性譯作精選集 1.《傅雷譯作選》系商務(wù)印書館出版的《故譯新編》叢書之一種。該叢書精選五四前后的文學(xué)翻譯家獨(dú)具個性的“故譯”,注重翻譯的開放與創(chuàng)造精神,收錄開風(fēng)氣之先、勇于創(chuàng)造的翻譯家之作;注重翻譯的個性與生命,收錄對文學(xué)有著獨(dú)特的理解與闡釋、賦予原作以新生命的翻譯家之作;注重翻譯的思想性,收錄“敞開自身”、開辟思想解放之路的翻譯家之作。希望能在新的時期賦予其新的生命、新的價值。 2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學(xué)資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學(xué)教授謝天振擔(dān)任主編,組織了國內(nèi)文學(xué)翻譯理論界的一流專家學(xué)者擔(dān)任選編者,并撰寫了深入淺出的前言,幫忙讀者理解每部譯作誕生的時代背景與文學(xué)特色。 3.本書遴選的三部作品,蘊(yùn)含了翻譯家傅雷自己的人生追求與獨(dú)特品格,他把自己的精神力量連同著藝術(shù)心血,一道化作極富魅力的感人文字,變幻出深刻的人文情懷和永恒的生命力量,因此這三部譯作有著極高的閱讀價值,影響深遠(yuǎn)。
故譯新編傅雷譯作選/故譯新編 內(nèi)容簡介
傅雷在翻譯巴爾扎克、羅曼?羅蘭、伏爾泰等文學(xué)名著的同時,也翻譯了藝術(shù)家傳記、藝術(shù)理論等作品。本書由傅雷自費(fèi)出版部譯作《夏洛外傳》、藝術(shù)家傳記《貝多芬傳》和《英國繪畫》三部譯作匯編而成,展現(xiàn)了傅雷在藝術(shù)翻譯方面的成就。
故譯新編傅雷譯作選/故譯新編 目錄
前言/ 001
夏洛外傳 〔法〕菲列伯;蘇卜
譯者序/012
**章 淵源/016
第二章 城市之焰/024
第三章 饑與渴/033
第四章 大自然生活/040
第五章 人的生活與狗的生活/049
第六章 回聲/057
第七章 世界*大的城/062
第八章 紐約/072
第九章 戰(zhàn)爭/076
第十章 鏡/083
第十一章 非時間,亦非空間……/088
第十二章 愛情與黃金/099
第十三章 微笑的影子/108
第十四章 永恒的星/112
第十五章 終局/126
貝多芬傳 〔法〕羅曼羅蘭
譯者序/132
原序/134
初版序/137
貝多芬傳/141
英國繪畫 〔英〕埃里克牛頓
一 荷加斯以前的英國繪畫/197
二 十八世紀(jì):肖像畫時代/202
三 威廉·勃萊克及其影響/210
四 行獵圖/214
五 十九世紀(jì)的風(fēng)景畫及其起源/217
六 忒納與康斯塔布爾/225
七 華茲與拉斐爾前派/231
八 惠斯勒與英國的印象派/236
九 二十世紀(jì)/243
十 回顧/248
附錄 譯名對照表/252
故譯新編傅雷譯作選/故譯新編 作者簡介
傅雷(1908—1966),字怒安,號怒庵,中國翻譯家、作家、教育家、美術(shù)評論家。傅雷翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼?羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀(jì)60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻(xiàn),被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。
- >
推拿
- >
二體千字文
- >
經(jīng)典常談
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
山海經(jīng)
- >
史學(xué)評論
- >
月亮虎
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人