-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
外國文學名著叢書艾凡赫/外國文學名著叢書(英)沃爾特.司各特 版權信息
- ISBN:9787020158225
- 條形碼:9787020158225 ; 978-7-02-015822-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
外國文學名著叢書艾凡赫/外國文學名著叢書(英)沃爾特.司各特 本書特色
★ 現代歷史小說的開山之作,曾譯為《撒克遜后英雄略》,是*早引入中國的翻譯小說之一
★ BBC2019年評選的“100部*具影響的小說”
★ 魯迅的寫作曾受到此書的影響
★ 沃爾特的作品被安妮·勃朗特、馮內古特、伍爾夫、阿西莫夫等作家借用,并影響了狄更斯、雨果、巴爾扎克、大仲馬、普希金等人。
★ 司各特、巴爾扎克和菲爾丁是卡爾·馬克思不斷重讀的三位作家。
★ 此版本保留了作者的兩篇導言和作者附注。
外國文學名著叢書艾凡赫/外國文學名著叢書(英)沃爾特.司各特 內容簡介
現代歷史小說的開山之作,講述了一段驚險浪漫的傳奇故事
《艾凡赫》是司各特的一部作品,小說以十二世紀末年英國獅心王理查在位時期的民族矛盾和階級矛盾為背景,抒寫了一個充滿騎士精神的、絢麗多彩的英雄故事。小說著重描寫了三件大事:一、 阿什貝比武大會;二、托奎爾斯通城堡的爭奪戰;三、圣殿會堂對猶太姑娘麗貝卡的審問。這三個富有浪漫主義氣息的場面,當然不是互相孤立的,而是通過情節的發展,一環扣一環逐步形成的,因而使小說構成了一個整體。曾多次被改編為電影、電視劇,甚至歌劇。
外國文學名著叢書艾凡赫/外國文學名著叢書(英)沃爾特.司各特 目錄
譯本序
導言
給考古協會的德賴斯達斯特博士的致敬信
艾凡赫
作者附注
外國文學名著叢書艾凡赫/外國文學名著叢書(英)沃爾特.司各特 節選
“孩子們,我是問你們,”長老提高了嗓音,用法語混合語,那種諾曼人和撒克遜人交談時使用的語言問道,“這里附近一帶,有沒有哪位善心的人出于對上帝的愛,對神圣教會的虔誠,愿意給它的兩個*謙卑的仆人和他們的隨從提供方便,讓他們得到一夜的食宿?”
盡管他認為必須使用客氣的詞語,他的聲調卻顯得高高在上,與前者構成了強烈的對照。
“教會的兩名*謙卑的仆人!”汪八在心里念叨,他雖然愚蠢,卻沒有讓這些想法形成語言,“那么它那些執事,那些管家,那些不可一世的高等仆役,應該算什么角色呢!”
在心里對長老的話做了這一番評注之后,他才抬起眼睛,回答向他提出的問題。
“如果兩位尊敬的教長,”他說,“希望吃到鮮美的酒菜,住進舒服的臥室,那么只消再走幾英里,便可以到達布林沃思的修道院,在那里受到應有盡有的款待;但如果他們寧愿度過清苦的一夜,他們也可以穿過離此不遠的一片林間空地,前往科普曼赫斯特的隱修所,那里有一位虔誠的修士,他會讓他們在他簡陋的小屋里過夜,與他一起做禱告!
修道院長對他的兩個方案都頻頻搖頭。
“我的正直的朋友,”他說,“如果你帽上的鈴子沒有把你的頭腦弄糊涂,你也許會懂得‘教士不向教士收什一稅’這句話,那就是說,我們教士不會彼此要求款待,我們寧可叨擾俗人,讓他們得到一個為上帝效勞的機會,招待和供應他所任命的仆人!
“確實,”汪八答道,“我只是一頭驢子,現在居然也像大人的騾子一樣榮幸,掛上了鈴子;不過據在下看來,對教會和它的仆人的布施,也像其他布施一樣,應該先從自己人做起!
“窮小子,不許你再放肆,”騎士用傲慢威嚴的聲音插了進來,不讓他繼續講下去,“如果你知道,就告訴我們,那條路怎么走……艾默長老,你講的那個莊園主叫什么名字?”
“塞德里克,”長老答道,“撒克遜人塞德里克。朋友,告訴我,他的家是不是在附近,你知道走哪條路嗎?”
“這條路可不容易找,”葛四**次打破沉默,回答道,“而且塞德里克家的人早已睡了!
“住口,你這家伙,不準你這么跟我講話,”騎馬的軍人說,“哪怕他們睡了,也得起床,滿足我們的需要,我們這樣的旅人不必要求他們,我們有權命令他們!
葛四聽了,悶悶不樂地嘀咕道:“這些人認為他們有權得到食宿,不是像一般人那樣要求照顧,對這樣的人,我不知道我是不是應該把主人的住處告訴他們!
“不許跟我頂嘴,奴才!”軍人說,踢了踢馬,使它在路上打了半個圈,同時舉起手中的馬鞭,擺出要對農民的冒犯進行懲罰的架勢。
葛四皺緊眉頭,用仇恨的目光狠狠瞪了他一眼,盡管還有些遲疑,他已咬緊牙關把一只手搭到了刀柄上;但是艾默長老把騾子騎到了豬倌兒和他的朋友之間,制止了這場一觸即發的毆斗。
“不,圣母瑪利亞啊,要知道,布里恩兄弟,你現在不是在巴勒斯坦,你統治的不是土耳其異教徒和邪惡的薩拉森人;我們的島民是不喜歡挨打的,除非那是神圣的教會對它所愛的人的懲罰。告訴我,小伙子,”他對汪八說,一邊遞了一個小小的銀幣過去,“到撒克遜人塞德里克的家怎么走;你不可能不知道,再說,哪怕一個不像我們這樣擔任圣職的人迷了路,你也是有責任指點他的。”
“說真的,尊敬的神父,”小丑答道,“您那位高貴的朋友的薩拉森作風,嚇得我連回家的路也忘記了,我自己今晚回不回得了家,還不知道呢。”
“別講了,”修道院長說道,“你愿意的話是可以告訴我們的。這位尊貴的兄弟一生都在為恢復圣墓圣墓,指耶穌的墓,在耶路撒冷,十字軍東征便是在奪回“主的墳墓”,拯救圣地耶路撒冷的名義下進行的。跟薩拉森人戰斗,他是圣殿騎士團圣殿騎士團,十字軍的主要組織之一,一種宗教性軍事機構,奉行西多會的嚴格教規,總部設在耶路撒冷圣殿,故名。的騎士,這名稱你也許聽到過,他一半是修士,一半是戰士。”
“既然他只是半個教士,”小丑答道,“他就不應該對路上遇到的人這么不客氣,哪怕他們不想馬上回答那些跟他們無關的問題,他也犯不著這么大動肝火。”
“我寬恕你的強辯,”院長答道,“只要你肯告訴我前往塞德里克莊園的路!
“那么好吧,”汪八答道,“您只要沿著這條路走去,便會看到一個陷在地里的十字架,它在地面只剩了一英尺多,然后您向左拐,因為有四條路在陷落的十字架那兒會合;我相信,在暴風雨開始前,你們就可以得到安身之處了!
外國文學名著叢書艾凡赫/外國文學名著叢書(英)沃爾特.司各特 作者簡介
沃爾特·司各特爵士(1771—1832),英國著名的歷史小說家和詩人。他生于蘇格蘭的愛丁堡市,自幼患有小兒麻痹癥,愛丁堡大學法律系畢業后,當過副郡長,他以蘇格蘭為背景的詩歌十分有名,但拜倫出現后,他意識到無法超越,轉行開始寫作歷史小說,終于成為英語歷史文學的一代鼻祖。在他死后,浪漫主義時代也隨之走向結束。 譯者:
項星耀(1924—1997),江蘇蘇州人。中華人民共和國成立前曾任新聞記者。1949年后,先在蘇州文聯工作,后至上海師范學院、福建師范大學等校任講師、教授,講授外國文學。其主要譯作有《米德爾馬契》《平凡的北極帶》《謝德林寓言選集》《往事與隨想》《一位女士的畫像》和《基督教簡史》(合譯)等。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
姑媽的寶刀
- >
山海經
- >
史學評論
- >
唐代進士錄
- >
我從未如此眷戀人間
- >
巴金-再思錄