-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像 版權(quán)信息
- ISBN:9787544782104
- 條形碼:9787544782104 ; 978-7-5447-8210-4
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像 本書特色
牛津英文經(jīng)典(Oxford World’s Classics)為牛津大學(xué)出版社百年積淀的精品書系,譯林出版社原版引進(jìn)。除牛津品牌保證的quanwei原著版本之外,每冊書附含名家導(dǎo)讀、作家簡介及年表、詞匯解析、文本注釋、背景知識拓展、同步閱讀導(dǎo)引、版本信息等,特別適合作為大學(xué)生和學(xué)有余力的中學(xué)生英語學(xué)習(xí)的必讀材料。導(dǎo)讀者包括牛津和劍橋大學(xué)的資深教授和知名學(xué)者。整套書選目精良,便攜易讀,實(shí)為親近世界名著的經(jīng)典讀本。 《一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像》是喬伊斯的一部半自傳體小說,為20世紀(jì)文學(xué)的革新之作。小說顛覆了傳統(tǒng)的敘事方式,以意識流的手法描寫了極具藝術(shù)家氣質(zhì)的青年斯蒂芬從童年到少年到成年痛苦曲折的成長歷程,以及在成長過程中對于宗教傳統(tǒng)、民族情緒、家庭生活的反思。本書在很大程度上來源于喬伊斯本人的生活體驗(yàn),展現(xiàn)了一位藝術(shù)家復(fù)雜敏感的內(nèi)心世界。在此之后,書中的青年斯蒂芬繼續(xù)成長,走入意識流鴻篇《尤利西斯》之中。本書引進(jìn)自牛津大學(xué)出版社的精校版本,《尤利西斯》1922版的編者杰里??約翰遜為本書撰寫了精彩導(dǎo)讀和詳盡注釋,完整呈現(xiàn)了喬伊斯的藝術(shù)技巧,便于深讀文本,增加閱讀樂趣。
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像 內(nèi)容簡介
作為一部成長小說,《一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像》展現(xiàn)了主人公斯蒂芬·迪達(dá)勒斯從童年到青少年期的成長歷程,描寫了他如何試圖擺脫妨礙其發(fā)展的各種影響——家庭束縛、宗教傳統(tǒng)和狹隘的民族主義情緒,去追求藝術(shù)與美的真諦。本書在很大程度上來源于喬伊斯本人的生活體驗(yàn),展現(xiàn)了一位藝術(shù)家復(fù)雜敏感的內(nèi)心世界。As one of the most significant literary works of the twentieth century and one of the most innovative, this novel charts the intellectual, moral, and sexual development of Stephen Dedalus, from his childhood listening to his father’s stories, through his schooldays and adolescence to the brink of adulthood and independence, and his awakening as an artist. Stephen’s story mirrors that of Joyce himself, and the novel is both startlingly realistic and brilliantly crafted.
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像 目錄
Introduction
Composition and Publication History
Select Bibliography
A Chronology of James Joyce
A Portrait of the Artist as a Young Man
Appendix: List of Selected Variants
Explanatory Notes
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像 節(jié)選
ONCE upon a time and a very good time it was there was a moocow coming down along the road and this moocow that was coming down along the road met a nicens little boy named baby tuckoo.... His father told him that story: his father looked at him through a glass: he had a hairy face. He was baby tuckoo. The moocow came down the road where Betty Byrne lived: she sold lemon platt. O, the mild rose blossoms On the little green place. He sang that song. That was his song. 0, the green mothe botheth. When you wet the bed first it is warm then it gets cold. His mother put on the oilsheet. That had the queer smell. His mother had a nicer smell than his father. She played on the piano the sailor's hornpipe for him to dance. He danced: Tralala lala Tralala tralalddy Tralala lala Tralala lala. . Uncle Charles and Dante clapped. They were older than his father and mother but uncle Charles was older than I Dante. Dante had two brushes in her press. The brush with the maroon velvet back was for Michael Davitt and the brush with the green velvet back was for Parnell. Dante gave him a cachou every time he brought her a piece of tissue paper. The Vances lived in number seven. They had a different father and mother. They were Eileen's father and mother. When they were grown up he was going to marry Eileen. He hid under the table. His mother said: . 一O, Stephen will apologise. Dante said: . 一O, if not, the eagles will come and pull out his eyes. Pull out his eyes, Apologise, Apologise, Pull out his eyes. Apologise, Pull out his eyes, Pull out his eyes, Apologise. The wide playgrounds were swarming with boys. All were shouting and the prefects urged them on with strong cries. The evening air was pale and chilly and after every charge and thud of the footballers the greasy leather orb flew like a heavy bird through the grey light. He kept on the fringe of his line, out of sight of his prefect, out of the reach of the rude feet, feigning to run now and then. He felt his body small and weak amid the throng of players and his eyes were weak and watery. Rody Kickham was not like that: he would be captain of the third line all the fellows said. Rody Kickham was a decent fellow but Nasty Roche was a stink. Rody Kickham had greaves in his number and a hamper in the refectory. Nasty Roche had big hands. He called the Friday pudding dog-in-the-blanket. And one day he had asked: 一What is your name? Stephen had answered: - Stephen Dedalus. - What kind of a name is that? And when Stephen had not been able to answer Nasty had asked: - What is your father? Stephen had answered: - A gentleman. Then Nasty Roche had asked: 一Is he a magistrate? He crept about from point to point on the fringe of his line, making little runs now and then. But his hands were bluish with cold. He kept his hands in the sidepockets of his belted grey suit. That was a belt round his pocket. And belt was also to give a fellow a belt. One day a fellow had said to Cantwell: 一I'd give you such a belt in a second. Cantwell had answered: 一Go and fight your match. Give Cecil Thunder a belt. I'd like to see you. He'd give you a toe in the rump for yourself. That was not a nice expression. His mother had told him not to speak with the rough boys in the college. Nice mother! The first day in the hall of the castle when she had said goodbye she had put up her veil double to her nose to kiss him: and her nose and eyes were red. But he had pretended not to see that she was going to cry. She was a nice mother but she was not so nice when she cried. And his father had given him two fiveshilling pieces for pocket money. And his father had told him if he wanted anything to write home to him and, whatever he did, never to peach on a fellow. Then at the door of the castle the rector had shaken hands with his father and mother, his soutane fluttering in the breeze, and the car had driven off with his father and mother on it. They had cried to him from the car, waving their hands: - Goodbye, Stephen, goodbye! - Goodbye, Stephen, goodbye! He was caught in the whirl of a scrimmage and, fearful of the flashing eyes and muddy boots, bent down to look through the legs. The fellows were struggling and groaning and their legs were rubbing and kicking and stamping. Then Jack Lawton's yellow boots dodged out the ball and all the other boots and legs ran after. He ran after them a little way and then stopped. It was useless to run on. Soon they would be going home for the holidays. After supper in the studyhall he would change the number pasted up inside his desk from seventyseven to seventysix.
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像 作者簡介
詹姆斯??喬伊斯(James Joyce,1882-1941),愛爾蘭作家、詩人,二十世紀(jì)zui偉大的作家之一,后現(xiàn)代文學(xué)的奠基者之一,其作品及“意識流”思想對世界文壇影響巨大。主要作品有短篇小說集《都柏林人》(1914)、自傳體小說《一個(gè)青年藝術(shù)家的肖像》(1916)、代表作長篇小說《尤利西斯》(1922)以及后期作品長篇小說《芬尼根的守靈夜》(1939)。
- >
山海經(jīng)
- >
月亮虎
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
我從未如此眷戀人間
- >
隨園食單
- >
我與地壇
- >
中國歷史的瞬間
- >
莉莉和章魚