-
>
闖進(jìn)數(shù)學(xué)世界――探秘歷史名題
-
>
中醫(yī)基礎(chǔ)理論
-
>
當(dāng)代中國政府與政治(新編21世紀(jì)公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫(yī)內(nèi)科學(xué)·全國中醫(yī)藥行業(yè)高等教育“十四五”規(guī)劃教材
研究生英中筆譯教學(xué) 版權(quán)信息
- ISBN:9787568055017
- 條形碼:9787568055017 ; 978-7-5680-5501-7
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
研究生英中筆譯教學(xué) 本書特色
本書采用語言—功能—文化—語料庫技術(shù)四大版塊的框架。*章從教學(xué)模式、材料、考核三方面介紹研究生翻譯教學(xué)的實(shí)施。第二、三章是從學(xué)習(xí)者角度談譯前準(zhǔn)備。第四、五、六章分別從符號、詞類、定語、狀語四個方面論述語言學(xué)翻譯觀。第七、八、九章分別從文本類型、目的論、體現(xiàn)雙重文本類型的旅游翻譯三個方面論述功能學(xué)翻譯觀。第十、十一、十二章為文化學(xué)翻譯觀,依次論述了東西方思維的差異、歐式漢語、后殖民主義翻譯觀、解構(gòu)主義翻譯觀。第十三章研究語料庫在教學(xué)中的應(yīng)用。
研究生英中筆譯教學(xué) 內(nèi)容簡介
本書采用語言—功能—文化—語料庫技術(shù)四大版塊的框架。**章從教學(xué)模式、材料、考核三方面介紹研究生翻譯教學(xué)的實(shí)施。第二、三章是從學(xué)習(xí)者角度談譯前準(zhǔn)備。第四、五、六章分別從符號、詞類、定語、狀語四個方面論述語言學(xué)翻譯觀。第七、八、九章分別從文本類型、目的論、體現(xiàn)雙重文本類型的旅游翻譯三個方面論述功能學(xué)翻譯觀。第十、十一、十二章為文化學(xué)翻譯觀, 依次論述了東西方思維的差異、歐式漢語、后殖民主義翻譯觀、解構(gòu)主義翻譯觀。第十三章研究語料庫在教學(xué)中的應(yīng)用。
研究生英中筆譯教學(xué) 目錄
**章 翻譯教學(xué)模式、材料、考核方式 ( 1 )
第二章 調(diào)查研究、回歸文本、注釋原則 ( 27 )
第三章 專有名詞、人名、地名、標(biāo)點(diǎn) ( 46 )
第四章 所指、關(guān)聯(lián)、結(jié)構(gòu)意義 ( 63 )
第五章 動詞、代詞、語篇銜接 ( 84 )
第六章 定語、狀語、句子調(diào)整 ( 126 )
第七章 文本類型 ( 149 )
第八章 功能翻譯理論、目的論 ( 166 )
第九章 旅游翻譯綜合練習(xí) ( 183 )
第十章 東西方思維的差異與歐式漢語 ( 217 )
第十一章 后殖民主義翻譯觀 ( 240 )
第十二章 解構(gòu)主義翻譯觀 ( 257 )
第十三章 語料庫在英中筆譯教學(xué)中的應(yīng)用 ( 279 )
參考文獻(xiàn) ( 320 )
研究生英中筆譯教學(xué) 作者簡介
梁穎,北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教師,副教授。南開大學(xué)歷史系本科,南開大學(xué)英語系碩士,美國普渡大學(xué)比較文學(xué)系博士。2008—至今,任教于北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,講授英語寫作、英中筆譯、翻譯研究方法論等課程。研究方向?yàn)榉g,中美比較文學(xué),英語寫作。已出版專著2部(均獨(dú)立完成),譯著14部(3部為獨(dú)立完成,11部為合譯)。已發(fā)表論文34篇(2篇為合寫,32篇為獨(dú)立完成)。已完成國家及省部級項(xiàng)目3項(xiàng)(1項(xiàng)為獨(dú)立,2項(xiàng)為合作),已完成北京外國語大學(xué)校級項(xiàng)目3項(xiàng)。
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
二體千字文
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
推拿
- >
史學(xué)評論
- >
有舍有得是人生