-
>
一個(gè)陌生女人的來(lái)信:茨威格短篇小說(shuō)集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
三四郎 版權(quán)信息
- ISBN:9787567598560
- 條形碼:9787567598560 ; 978-7-5675-9856-0
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
三四郎 本書特色
夏目漱石經(jīng)典小說(shuō)“愛情三部曲”之序曲,以疏淡之筆描繪青年成長(zhǎng)道路上的迷茫與悵惘。三四郎從故鄉(xiāng)到都市的經(jīng)歷,無(wú)異于是當(dāng)代人精神漂泊的一個(gè)縮影。
三四郎 內(nèi)容簡(jiǎn)介
夏目漱石“愛情三部曲”之序曲,以疏淡之筆描繪青年成長(zhǎng)道路上的迷茫與悵惘。小說(shuō)描寫了主人公三四郎從一個(gè)鄉(xiāng)下畢業(yè)的高中生成長(zhǎng)為一名東京大學(xué)生的所見、所聞、所感,以及他在都市成長(zhǎng)的心路歷程,從深層次展開了對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的揭露以及對(duì)人生真義等的探求。三四郎從故鄉(xiāng)到都市的經(jīng)歷,無(wú)異于是當(dāng)代人精神漂泊的一個(gè)縮影。每個(gè)人都是被時(shí)代放逐的迷途羔羊,尋覓著可供棲息的歸處。
三四郎三四郎 前言
譯后記
陳德文
夏目漱石小說(shuō)寫作起步較晚,1906年,漱石三十九歲,以《我是貓》確立自己在文壇上的地位時(shí),比他大學(xué)高一級(jí)的同齡學(xué)友尾崎紅葉,早已于三年前結(jié)束了十五年的作家生涯,告別名噪一時(shí)的“紅露時(shí)代”,如落日般輝煌地死去。同漱石文學(xué)相對(duì)壘的自然主義代表作家,如島崎藤村、田山花袋、國(guó)木田獨(dú)步、德田秋聲等人,除藤村和漱石同年外,其余都比他小四五歲,正當(dāng)三十四五歲的人生黃金時(shí)代。然而,夏目漱石一旦走上文學(xué)之路,創(chuàng)作欲望便如火山爆發(fā),噴涌而出,名篇佳作,一部接著一部。明治文壇上,逐漸聳立起一座“漱石山脈”。三部中篇小說(shuō)《三四郎》(1908)、《從此以后》(1909)、《門》(1910),正是雄踞這座“漱石山脈”頂峰的部分秀作。
夏目漱石是二十世紀(jì)初日本知識(shí)階層中*富影響力的小說(shuō)家。1905年,他寫作了《我是貓》《哥兒》和《草枕》,前兩部小說(shuō),以輕妙、幽默的風(fēng)格描寫明治初期社會(huì)知識(shí)分子種種生活情態(tài)和理想追求,是日本現(xiàn)代諷刺文學(xué)的經(jīng)典之作。而《草枕》則以綺麗、浪漫的筆調(diào),表達(dá)作者對(duì)人生美和藝術(shù)美的探索和思考。典雅的文字,飄渺的意象,為讀者建造了一方只可遠(yuǎn)望、不可企及的閬苑仙境。這三部作品仿佛三朵奇葩,和明治文壇前后出現(xiàn)的二葉亭四迷的《浮云》、島崎藤村的《破戒》等,相互輝映,各呈奇姿。
夏目漱石辭去東大和**高等學(xué)校教職,進(jìn)入朝日新聞社是1907年4月。在他提出辭呈前夕,東大正式聘他做教授,但經(jīng)過(guò)慎重考慮,他終于選擇了做一名報(bào)社專職小說(shuō)家的道路。當(dāng)然,漱石的入社,不僅僅是為了遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于大學(xué)教授的優(yōu)厚待遇,更重要的是厭惡大學(xué)的官僚管理作風(fēng),他想擺脫教育機(jī)構(gòu)的諸多羈絆,專心致志投入文學(xué)創(chuàng)作活動(dòng)。當(dāng)時(shí),和《朝日新聞》結(jié)緣的文學(xué)家除漱石外,還有上述的二葉亭四迷,以及半井桃水、渡邊霞亭和武田仰天子等。二葉亭不但以《浮云》贏得現(xiàn)代小說(shuō)先驅(qū)者的聲譽(yù),還通過(guò)屠格涅夫等俄國(guó)小說(shuō)的翻譯,給明治文學(xué)界留下重大影響。他做了短時(shí)期的俄語(yǔ)教授,便轉(zhuǎn)向研究國(guó)際問(wèn)題,到中國(guó)從事教育事業(yè)。1905年歸國(guó),進(jìn)入朝日新聞社。《浮云》問(wèn)世之后,他遠(yuǎn)離文學(xué)創(chuàng)作近二十年,在報(bào)社主要擔(dān)當(dāng)海外情況介紹方面的寫作。“朝日”深知他的藝術(shù)才能,硬是請(qǐng)他寫了《面影》,從此他再無(wú)寫小說(shuō)的積極性了。然而,他為漱石的入社,在報(bào)社方面做了很多工作,極力玉成此事。
半井桃水是“朝日”的老社員,每年平均為報(bào)社寫兩三部通俗小說(shuō),漱石入社時(shí),四十九歲的桃水已是一名卓有成就的通俗文學(xué)作家了。1893年,師從桃水學(xué)習(xí)寫作的才媛樋口一葉墮入師生之戀之中不能自拔,于1897年郁病而死,如彗星掠空一般結(jié)束了二十五歲短暫的一生。同桃水一樣,渡邊霞亭、武田仰天子也都輪流為報(bào)社寫作所謂“新聞小說(shuō)”。
漱石進(jìn)入“朝日”后,繼《虞美人草》和《礦工》,連續(xù)完成了《三四郎》《從此以后》和《門》“三部曲”的寫作。總起來(lái)說(shuō),這三部小說(shuō),系統(tǒng)地描寫了明治時(shí)代知識(shí)分子進(jìn)入資產(chǎn)階級(jí)文明社會(huì)后的思想精神歷程。先是踏入這個(gè)社會(huì)前的向往和追求,繼而是參與其中的徘徊與苦悶,*后是擺脫不掉的煩惱與落寞。“三部曲”的寫作筆調(diào)和語(yǔ)言風(fēng)格,很好地表達(dá)了作品主人公豐富的內(nèi)心世界和各自不同的性格特征,圓滿實(shí)現(xiàn)了這一主題的構(gòu)想與創(chuàng)設(shè)。具體地說(shuō),《三四郎》的清醇、明凈,《從此以后》的深厚、蘊(yùn)藉,《門》的沉潛、凝重,都很適合各部作品人物的社會(huì)處境,真實(shí)地反映了明治時(shí)代一般小資產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子的歷史命運(yùn)。
夏目漱石在《朝日新聞》時(shí)代,一方面開設(shè)《文藝欄》,給予文壇新人和自己的弟子發(fā)表意見的機(jī)會(huì);一方面極力提攜優(yōu)秀作者,不管當(dāng)時(shí)有名無(wú)名,只要有發(fā)展前途,就千方百計(jì)促使這些作家在《朝日新聞》發(fā)表作品。如島崎藤村的《春》、森田草平的《煤煙》、永井荷風(fēng)的《冷笑》、長(zhǎng)冢節(jié)的《土》等,都是首先刊載于這家報(bào)紙上的名著。
1910年,漱石為報(bào)社寫完《門》之后,胃病復(fù)發(fā),這年夏,到伊豆修善寺療養(yǎng),這就是有名的“修善寺大患”。這次重病,改變了作家的人生,也使前后創(chuàng)作風(fēng)格判然兩色。病愈回京,時(shí)值文部省(文化教育部)為數(shù)名學(xué)者授博士頭銜,夏目漱石亦在其中,然而他拒絕接受。為此,文部省要他親自前去受領(lǐng)博士證書,他大發(fā)脾氣,弄得很不愉快。
1913年起,漱石醉心于丹青,既學(xué)水彩,又學(xué)油畫,并愛繪制大山水。書法一道,則傾倒于江戶詩(shī)僧良寬。1915年5月,*后一部小說(shuō)《明暗》在報(bào)上連載,這時(shí)他向朋友們談到自己的人生信條是“則天去私”。按作家的女婿松岡讓的解釋,就是舍掉自己這個(gè)“小我”,寄身于普遍的“大我”。一言以蔽之:“順乎天道,舍棄自我。”1916年11月22日早晨,漱石完成《明暗》第188節(jié),剛剛在稿紙的右上角寫下189三個(gè)數(shù)字,一陣劇烈的胃疼襲來(lái),隨之逐漸惡化,出現(xiàn)大出血,12月9日逝世。
和島崎藤村一樣,夏目漱石也是我從大學(xué)時(shí)代起*愛閱讀的日本作家。剛?cè)雽W(xué)時(shí),我對(duì)學(xué)習(xí)日語(yǔ)抱有成見,缺乏興趣,后來(lái)讀了《我是貓》《破戒》等名作,遂改變了觀念,堅(jiān)定了信心。記得我在北大四十齋宿舍走廊的閱報(bào)欄前,捧著飯碗看完《光明日?qǐng)?bào)》刊載的恩師劉振瀛先生《夏目漱石文藝書簡(jiǎn)》的評(píng)介文章,十分激動(dòng),決心將自己的一生定位于日本文學(xué)的研究與翻譯。
1980年冬,我在北京參加首屆日語(yǔ)教師進(jìn)修班,課余和假日,為湖南人民出版社翻譯《從此以后》,翌年夏完稿,1982年春出書,當(dāng)年售罄,接著又重印一次,共發(fā)行十一萬(wàn)余部。1981年3月,我參觀作家母校東京大學(xué),在校園里的“三四郎池”(心字池)畔流連忘返。我望著那座暗褐色的安田講堂高聳的鐘樓,隨即產(chǎn)生了將“三部曲”全部翻譯出來(lái)的念頭。1982年底,譯完《門》,第二年夏初,著手翻譯《三四郎》,前后斷斷續(xù)續(xù)花了三四年時(shí)光。1985年春,當(dāng)我拿到沉甸甸的“三部曲”合集《夏目漱石小說(shuō)選》時(shí),正要啟程赴早稻田大學(xué)學(xué)習(xí)和研究。這部譯作成了我旅途中*好的慰藉。
去年秋天,我到“森林之都”熊本一游,在熊本大學(xué)校園內(nèi)拜謁了夏目漱石早年任教的“五高”舊址,憑吊了作家故居——位于坪井街的夏目漱石紀(jì)念館,在他親筆題額的“文質(zhì)彬彬”書齋里小坐片刻,聆聽他一百年前的演講錄音。夏目漱石那渾厚的嗓音震蕩著我的心胸,使我更加真切感受到這位明治文豪鮮活的文學(xué)生命和不朽的人格魅力。
本書中譯本初版時(shí)的二十世紀(jì)八十年代,漱石筆下的世界離我們顯得十分遙遠(yuǎn),我們只是帶著好奇的眼光看待那些光怪陸離的社會(huì)現(xiàn)象。二十多年后,我們已經(jīng)身臨其境了,時(shí)代的腳步使我們對(duì)那樣的生活方式不再厭惡和排拒。今天的讀者閱讀這些作品,對(duì)于書中的三四郎和美禰子、代助和三千代、宗助和阿米等男女主人公不會(huì)感到陌生,和他們相似的人物說(shuō)不定就活動(dòng)在我們周圍的親戚朋友之中。
當(dāng)代社會(huì),物欲膨脹,精神生活貧乏、單調(diào),文學(xué)的地位越來(lái)越尷尬。而純文學(xué)早已由公主淪為村婦,“門前冷落鞍馬稀”。然而,這位“村婦”永遠(yuǎn)不會(huì)失掉青春的光艷,當(dāng)偽文學(xué)徹底失去大多數(shù)人的信任、風(fēng)光不再時(shí),純文學(xué)就會(huì)回歸我們中間,越來(lái)越貼近我們的心靈。所以,我對(duì)于漱石文學(xué)恒久的生命力深信不疑。我想,這個(gè)新譯本既會(huì)登上富家豪宅里的紫檀木書棚,也會(huì)排列于大學(xué)生床頭的木板架,或者擺在打工妹小巧簡(jiǎn)素的梳妝臺(tái)。
美酒佳肴,使人醉眼蒙眬。紅粉香風(fēng),使人奢靡墮落。讀一讀夏目漱石吧,或許他能使你在當(dāng)代文明社會(huì)中多一點(diǎn)清醒,少一點(diǎn)盲目,多一分高雅,少一分庸俗,多一些真誠(chéng),少一些浮薄……
收起全部
三四郎 目錄
譯后記
新版寄語(yǔ)
三四郎 節(jié)選
三四郎凝神眺望著池面,幾棵大樹倒映在水里,池子底下襯著碧青的天空。三四郎此時(shí)的心緒離開了電車,離開了東京,離開了日本,變得遙遠(yuǎn)和飄忽不定了。然而過(guò)了一陣子,一種輕云般的寂寥感漸漸襲上心頭。他覺得,這正是野野宮君進(jìn)入地窖、一人獨(dú)坐的那種寂寞情懷。在熊本上高中的時(shí)候,三四郎曾經(jīng)登過(guò)清幽的龍?zhí)锷剑稍陂L(zhǎng)滿忘憂草的運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上睡覺。他曾幾度將整個(gè)世界忘卻。然而,這種孤獨(dú)之感是今天才開始有的。
是因?yàn)榭吹搅思卞嶙儎?dòng)著的東京吧,或者說(shuō)——三四郎此時(shí)臉紅了,因?yàn)樗肫鹆嘶疖嚿系哪莻(gè)女伴——現(xiàn)實(shí)世界對(duì)自己畢竟是必要的。但是,他又感到現(xiàn)實(shí)世界太危險(xiǎn),令人難以接近,三四郎打算立即回旅館給母親寫回信。
三四郎驀地抬頭一看,左面的小丘上站著兩個(gè)女子。女子下臨水池,池子對(duì)面的高崖上是一片樹林,樹林后面是一座漂亮的紅磚砌成的哥特式建筑。太陽(yáng)就要落山,陽(yáng)光從對(duì)面的一切景物上斜著透射過(guò)來(lái)。女子面向夕陽(yáng)站立。從三四郎蹲著的低低的樹蔭處仰望,小丘上一片明亮。其中一個(gè)女子看來(lái)有些目眩,用團(tuán)扇遮擋著前額,面孔看不清楚,衣服和腰帶的顏色卻十分耀眼。白色的布襪也看得清清楚楚。從鞋帶的顏色來(lái)看,她穿的是草鞋。另一個(gè)女子一身潔白,她沒有拿團(tuán)扇什么的,只是微微皺著額頭,朝對(duì)岸一棵古樹的深處凝望。這古樹濃密如蓋,高高的枝條伸展到水面上來(lái)。手拿團(tuán)扇的女子微微靠前些,穿白衣的女子站在后邊,距離土堤還有一步遠(yuǎn)。從三四郎這邊望去,兩人的身影斜對(duì)著。
三四郎此時(shí)只感到眼前一片明麗的色彩。然而,自己是鄉(xiāng)下人,這色彩究竟如何好看,他嘴上既道不出,筆下也寫不出。三四郎一味認(rèn)定那白衣女子像個(gè)護(hù)士。
三四郎看得出了神。這時(shí),白衣女子開始走動(dòng)了,樣子頗為悠閑,仿佛無(wú)意識(shí)地邁動(dòng)著腳步。拿團(tuán)扇的女子也跟著走動(dòng)起來(lái),兩人不期而同地信步下了斜坡。三四郎仍然凝望著。
坡下有一座石橋,要是不過(guò)橋,可以徑直走到理科樓去,過(guò)了橋沿著水池可以走到這里來(lái)。兩個(gè)女子走過(guò)了石橋。
女子不把團(tuán)扇遮在臉上了。她手中拈著一朵白花,一邊嗅著一邊走過(guò)來(lái)。她把花放在鼻尖上,走路時(shí)眼睛往下看。當(dāng)她來(lái)到三四郎前面五六尺遠(yuǎn)的地方時(shí),頓時(shí)站住了。
“這是什么樹?”
她仰起臉來(lái)。頭頂上是一棵大椎樹,枝葉繁茂,遮天蔽日,圓圓的樹頂一直伸到水池邊來(lái)。
“這是椎樹。”那護(hù)士說(shuō)道。她那副神情就像教導(dǎo)小孩子一樣。
“唔,這樹不結(jié)果嗎?”
說(shuō)罷,她把仰著的臉龐轉(zhuǎn)回來(lái),趁勢(shì)瞥了三四郎一眼。頃刻之間,三四郎確實(shí)意識(shí)到那女子烏黑的眼珠倏忽一閃。此時(shí),關(guān)于色彩的感覺全然消失了,他心中頓時(shí)升起一種不可言狀的情緒。火車上的女伴說(shuō)他是個(gè)沒有膽量的人,三四郎此時(shí)的心境同那時(shí)候似有相通之處。他感到惶悚不安。
兩個(gè)女子打三四郎前面走過(guò)。年輕的將剛才嗅過(guò)的白花扔到三四郎跟前。三四郎凝神望著她倆的背影。護(hù)士走在前頭,年輕的跟在后邊。透過(guò)絢麗的色彩,他看到那女子束著一條染有白色芒草花紋的腰帶,頭上簪著一朵雪白的薔薇花。這朵薔薇花在椎樹蔭下,襯著烏黑的頭發(fā),格外光艷奪目。
三四郎有些茫然,片刻,他小聲嘀咕了一句“真矛盾”。是大學(xué)的空氣和那個(gè)女子有矛盾呢,還是那色彩和眼神有矛盾呢?是看到那女子聯(lián)想起火車上的女人從而產(chǎn)生了矛盾,還是自己未來(lái)的方針中包含著自相矛盾的內(nèi)容呢?或者是一方面興高采烈,一方面又惶恐不安,這兩種心情之間產(chǎn)生了矛盾呢?——這個(gè)鄉(xiāng)下青年對(duì)這些一概不懂,他只是感到有矛盾存在。
三四郎拾起那女子丟棄的鮮花,嗅了嗅,沒有什么特別的香氣。三四郎將花扔到池子里,花瓣在水面漂浮。這時(shí),突然聽到對(duì)面有人呼喚自己的名字。
收起全部↑
三四郎 相關(guān)資料
我個(gè)人認(rèn)為,夏目漱石的作品相當(dāng)奇特,有種怪異的趣味。漱石的比喻總是與眾不同。明明是一百年前的作品,現(xiàn)在讀來(lái)確一點(diǎn)也不辛苦,原因就在于他的幽默感。
——三浦紫苑
夏目漱石是一個(gè)擅長(zhǎng)在作品中提出無(wú)法解決的謎團(tuán),來(lái)吊讀者胃口的作家。《心》、《門》等幾部作品里的手法便相當(dāng)高明。唯有從頭讀完,之后再重新閱讀,才能看清人物行動(dòng)背后的真相,并理解文章真正的鵜鶘味。
——北村薰
現(xiàn)代日語(yǔ)中有許多習(xí)以為常的用詞、說(shuō)法或優(yōu)美的譬喻,在許多日本人的心目中,最初的典故皆來(lái)自于夏目漱石。真正的經(jīng)典文學(xué),有如夏目漱石的作品一般,在時(shí)間的長(zhǎng)河中得以從一個(gè)世代潺流到下一個(gè)世代。說(shuō)的對(duì)話、用的詞藻,以及走過(guò)的街,許多地方原來(lái)都藏著文學(xué)家埋下的密碼。
——張維中
漱石的文體節(jié)奏很棒,內(nèi)容鏗鏘有勁且容易閱讀。即使是探討“近代性的自我孤獨(dú)”這類沉重問(wèn)題的深刻作品,也有文體節(jié)奏明快的時(shí)候。這是一種讀者在閱讀文章時(shí),內(nèi)心會(huì)被深深吸引的文體。漱石無(wú)疑是最懂得描寫“內(nèi)心”的作家。
——齋藤孝
即使歷經(jīng)時(shí)代變遷,仍總有醉心于漱石的讀者。他的作品尖銳地一語(yǔ)道破“近代文化的致命缺陷”。這些缺陷,即使百年后的現(xiàn)在仍未改正。他的作品蘊(yùn)含了宏觀的文明批評(píng),這正是漱石文學(xué)的魅力之一。
——島內(nèi)景二
三四郎 作者簡(jiǎn)介
夏目漱石(1867—1916),日本著名作家。他在日本文學(xué)史上享有崇高的地位,被譽(yù)為“國(guó)民大作家”。他兼具東西方文化素養(yǎng),既是英文學(xué)者,又精通俳句、漢詩(shī)和書法。他在寫作時(shí)擅長(zhǎng)運(yùn)用對(duì)句、迭句、幽默的語(yǔ)言和新穎的形式,作品多以細(xì)膩的心理分析,刻畫知識(shí)分子精神上的孤獨(dú)和彷徨。代表作有《我是貓》《哥兒》《草枕》《三四郎》《從此以后》《門》等。
譯者簡(jiǎn)介
陳德文,生于1940年。南京大學(xué)教授,日本文學(xué)翻譯家。1965年畢業(yè)于北京大學(xué)東語(yǔ)系日本語(yǔ)專業(yè)。1985—1986年任早稻田大學(xué)特別研究員。曾兩度作為“日本國(guó)際交流基金”特聘學(xué)者,分別于國(guó)學(xué)院大學(xué)、東海大學(xué)進(jìn)行專題研究。1998—2017年任愛知文教大學(xué)專任教授、大學(xué)院指導(dǎo)教授。翻譯日本文學(xué)名家名著多種。著作有《日本現(xiàn)代文學(xué)史》《島崎藤村研究》,散文集《我在櫻花之國(guó)》《花吹雪》《櫻花雪月》《島國(guó)走筆》等。
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
我與地壇
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
姑媽的寶刀
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述