-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
一個心碎的伊朗女人 版權信息
- ISBN:9787532175932
- 條形碼:9787532175932 ; 978-7-5321-7593-2
- 裝幀:一般純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
一個心碎的伊朗女人 本書特色
◆失去一切的人你不要絕望,時間會給你新的一切。 ◆ 榮獲世界三大和平文學獎之一,殘酷人生的向陽之作。 ◆ 寫盡半個世紀的顛沛命運,四代母女的真實經歷改編。 ◆伊朗裔作家龔娜姿出身難民,輾轉亞歐,成長為精英女性:瑞典皇室基金會的專家成員、高盛世界五十位人才之一、北歐知名作家、投資公司創始人。 ◆戴頓和平文學獎作品,評委會盛贊其為世界小說中“激烈而必要的新聲音”。 ◆本書短小精悍,令人驚艷。作者不懼人性的丑陋,對死亡、民族和母愛展開了令人震驚的思考。 ——科柯斯書評 ◆當時才二十歲的我們,人生卻已經走到盡頭。往后所發生的一切都是笨拙、于事無補的努力,企圖補償我們在那一天所失去的一切。 ——摘自本書
一個心碎的伊朗女人 內容簡介
“你以為我贏了嗎?你真以為我所得到的比我所失去的還要多嗎?”我叫娜希,一個伊朗難民,我今年不到50歲,醫生說我快死了。我不難過,我早已失去一切,沒什么能再讓我心碎了。少女時代,我曾意氣風發,為了自由奔走呼號,卻見證家國在硝煙中淪陷;青年時代,為了女兒我背井離鄉,渴望開始新的一切,卻不想從此一生漂泊。如今,我終于走到生命的盡頭,只想知道:這失去的一切是否值得?
一個心碎的伊朗女人 節選
我覺得自己總是與死神同在。這些陳腔濫調,也許所有快要死的人都這么說。但我還是想要相信,自己是特例——無論是在這個情境之下,還是在所有其他情境下。我可是真心這么覺得。馬素德死時,我就是這么說的。我們所有的時間都是借來的。我們本來不該活得這么久。我們早該在革命時期就喪命了。我們早該在革命后的動亂、在戰爭中就喪命了。但我又多撐了三十年,超過我總年齡的一半。這樣已經很多了,你應該對此心存感激,這個年數就等同于我女兒的歲數。是的,這是另一種衡量方式。我生了她,但她其實并不需要我活這么久。事實上,沒有人需要父母活得這么久。 我們心里會這么想:我身為人父、人母,所以孩子們需要我。事情可不是這樣的,生命總是會自己找到出路。又有誰能保證,我造成的負擔比我解決的問題要少呢?我可不信。我覺得自己并不是那種善解人意、不為別人帶來負擔的人。我應該要成為這種人的,因為我是一個母親,這是我的工作——善解人意,減輕他人的負擔。而我從來就沒有減輕過任何人的負擔。 “你頂多只能再活半年。”那個該死的女巫說。 她說這句話時的口吻,仿佛在說明一件雖然無足輕重,但卻相當不幸的事,就像幼兒園老師談到雅蘭不小心受傷的口吻。真是不幸。口吻中沒什么罪惡感。她說話時并沒有看著我,她盯著電腦的熒幕,好像是電腦熒幕在承受這個事實,仿佛遭到不幸的,是電腦熒幕。然后淚水開始從她的雙頰滾落,她低頭望著自己的膝蓋。現在她反倒成了受害者了。她需要安慰。 我想大叫:閉嘴!你是誰,有權利告訴我我得死?你又是誰,我的生命和你有什么關系?你在哭什么?可是我沒有大聲吼叫,至少這次沒有,我為自己感到驚訝。 “我要和你的主管談談。”我反而這么說。 她驚訝不已,也許覺得我的反應是錯誤的。她可能覺得我也應該哭才對。 “我知道這很難……很難接受。可是你不管跟誰談,都無關緊要了。”她說,“X射線斷層掃描、化驗結果,一切都很明顯了。你得了癌癥,而且……病情已經到末期了。” 她安靜下來,望著我。她等著我的臉部表情,想確認我已經理解,但我面不改色。所以她繼續說:“這是癌癥第四期。這意味著你的日子不多了。” “閉嘴!”我開口了,“我是護士,我在醫療體系工作了二十五年。我知道你沒權利對我說這種話。你不知道我還能活多久。你不是上帝!” 她坐在椅子上,身子向后退。我看出她被嚇到了。她三十歲左右,頭發綁成兩條幼稚的辮子,活像老鼠的尾巴。書桌上有一張嬰兒的照片。我搖了搖頭。她對于自己知道什么以及不知道什么,簡直一點概念都沒有。 我們沉默地坐著;隨后她用衣袖擦干淚水,走了出去。我像凍住了一樣呆坐了一會兒后,才取來手提包,拿出手機。我應該打個電話,我應該打給我女兒,說:“嘿,你這讓人倒霉的小烏鴉,現在媽媽也快死咯。”
一個心碎的伊朗女人 作者簡介
龔娜姿·哈宣沙達·邦德(Golnaz Hashemzadeh Bonde) 出生于1983年的伊朗,后隨父母移民瑞典。她以高盛世界50位人才之一的身份畢業于斯德哥爾摩經濟學院,曾短暫地在麥肯錫工作過。后投身于文化社會事業,創辦Inkludera投資公司,并成為瑞典皇室夫婦基金會的專家成員。 出身伊朗難民,一路成長為精英女性的龔娜姿從未忘記過自己的民族,雖然她“曾試圖逃離伊朗人的身份,以西方社會的角度寫作,甚至曾天真地希望忘記過去,重新出發”,但她后來意識到,“過去就是現在,就是未來”。 《一個心碎的伊朗女人》是她備受期待的第二部作品,榮獲2019年戴頓和平文學獎,被盛贊為“世界小說中激烈而必要的新聲音”,在世界被翻譯成26種語言。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
史學評論
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
自卑與超越
- >
朝聞道
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本