-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
當(dāng)代英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787510330728
- 條形碼:9787510330728 ; 978-7-5103-3072-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
當(dāng)代英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《當(dāng)代英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究》共包含十三章內(nèi)容。**章就翻譯的基礎(chǔ)內(nèi)容進(jìn)行了說(shuō)明,包括翻譯的定義與標(biāo)準(zhǔn)、譯者的素質(zhì)及翻譯過程、中西方主要翻譯理論。第二章從詞匯、句法和語(yǔ)篇三個(gè)層面對(duì)英漢語(yǔ)言進(jìn)行了對(duì)比研究。第三章對(duì)英漢詞匯、句法和篇章翻譯的常用方法進(jìn)行了說(shuō)明。第四章和第五章對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)和修辭格對(duì)比分析及翻譯方法進(jìn)行了研究,首先概述了習(xí)語(yǔ)和修辭格的含義,然后對(duì)比分析了英漢習(xí)語(yǔ)和修辭格的異同,*后探討了習(xí)語(yǔ)和修辭格的翻譯方法。第六章就中西方文化差異及翻譯策略進(jìn)行了論述,首先分析了文化的基礎(chǔ)知識(shí),然后說(shuō)明了中西文化差異對(duì)翻譯的影響,*后探討了文化翻譯的原則與策略。第七章至第十二章對(duì)科技題材文本、外宣新聞?lì)}材文本、法律題材文本、文學(xué)題材文本、旅游題材文本和影視題材文本的翻譯理論與實(shí)踐進(jìn)行了探究。第十三章對(duì)經(jīng)貿(mào)題材中合同、商標(biāo)、外貿(mào)函電的翻譯理論與實(shí)踐進(jìn)行了說(shuō)明。
當(dāng)代英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐的多維視角研究 目錄
**節(jié) 翻譯的定義與標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 譯者的素質(zhì)及翻譯過程
第三節(jié) 中西方主要翻譯理論
第二章 英漢語(yǔ)言對(duì)比研究
**節(jié) 英漢詞匯對(duì)比分析
第二節(jié) 英漢句法對(duì)比分析
第三節(jié) 英漢語(yǔ)篇對(duì)比分析
第三章 英漢翻譯常用方法
**節(jié) 詞匯翻譯的常用方法
第二節(jié) 句法翻譯的常用方法
第三節(jié) 翻譯的常用方法
第四章 英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比分析及翻譯方法
**節(jié) 習(xí)語(yǔ)概述
第二節(jié) 英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比分析
第三節(jié) 習(xí)語(yǔ)翻譯的方法
第五章 英漢修辭格對(duì)比分析及翻譯方法
**節(jié) 修辭格概述
第二節(jié) 英漢修辭格對(duì)比分析
第三節(jié) 修辭格翻譯的方法
第六章 中西文化差異及翻譯策略
**節(jié) 文化的基礎(chǔ)知識(shí)
第二節(jié) 中西方文化差異對(duì)翻譯的影響
第三節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第七章 科技題材翻譯理論與實(shí)踐
**節(jié) 科技題材文本簡(jiǎn)述
第二節(jié) 科技題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 科技題材文本翻譯實(shí)踐
第八章 外宣新聞?lì)}材翻譯理論與實(shí)踐
**節(jié) 外宣新聞文本簡(jiǎn)述
第二節(jié) 外宣新聞文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 外宣新聞文本翻譯實(shí)踐
第九章 法律題材翻譯理論與實(shí)踐
**節(jié) 法律題材文本簡(jiǎn)述
第二節(jié) 法律題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 法律題材文本翻譯實(shí)踐
第十章 文學(xué)題材翻譯理論與實(shí)踐
**節(jié) 文學(xué)題材文本簡(jiǎn)述
第二節(jié) 文學(xué)題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 文學(xué)題材文本翻譯實(shí)踐
第十一章 旅游題材翻譯理論與實(shí)踐
**節(jié) 旅游題材文本簡(jiǎn)述
第二節(jié) 旅游題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 旅游題材文本翻譯實(shí)踐
第十二章 影視題材翻譯理論與實(shí)踐
**節(jié) 影視題材文本簡(jiǎn)述
第二節(jié) 影視題材文本翻譯的原則與方法
第三節(jié) 影視題材文本翻譯實(shí)踐
第十三章 經(jīng)貿(mào)題材翻譯理論與實(shí)踐
**節(jié) 合同的翻譯
第二節(jié) 商標(biāo)的翻譯
第三節(jié) 外貿(mào)函電的翻譯
參考文獻(xiàn)
- >
山海經(jīng)
- >
經(jīng)典常談
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
推拿
- >
有舍有得是人生