-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
獵魔人:卷七:湖中女士 版權信息
- ISBN:9787229134488
- 條形碼:9787229134488 ; 978-7-229-13448-8
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
獵魔人:卷七:湖中女士 本書特色
橫掃全球游戲獎項、狂銷千萬套的次世代游戲大作《巫師》原作小說 波蘭國寶*奇幻文學,曾作為波蘭國禮被贈予美國前總統 作者五次斬獲波蘭幻想文學*高榮譽“扎伊德爾獎”,獲頒波蘭文化及國家遺產部授予的文化功績獎章,為東歐*著名的奇幻小說作家,被中文圈讀者愛稱為“東歐幻想文學界的金庸” 同名連續劇集2019年底即將上線
獵魔人:卷七:湖中女士 內容簡介
他騎馬從北方來, 一頭白發, 滿面風霜 ; 他是異鄉客, 也是獵魔人, 以斬妖除魔為己任, 行走在現實與傳說的迷霧之間。上古血脈之子能力覺醒, 能于古今不同世界之間往來穿梭。尼弗迦德帝國與北方王國的戰爭如箭在弦上, 一觸即發。它的慘烈, 將被吟游詩人永遠傳頌。而杰洛特和他的朋友們, 依然不屈不撓地尋找著少女的行蹤。本書為湖中女士。
獵魔人:卷七:湖中女士 節選
這是片魔法之湖。這一點毋庸置疑。 首先,它坐落于魔法山谷庫姆.普卡的谷口。這座神秘的山谷終年被迷霧籠罩,以其魔力和神奇的現象而聞名。 其次,只要看一眼就夠了。 湖面呈深藍色,光滑如鏡,仿佛打磨過的青玉。湖中倒映著伊懷德法山脈的影子,比聳立在旁的高山本身更加秀麗。湖面方向吹來的涼風令人心曠神怡,任何事物都無法擾亂這莊嚴的寂靜——無論是魚兒濺起的水花,還是鳥兒的啾鳴。 騎士震驚地搖搖頭。他沒再沿著山脊繼續騎行,而是牽著馬走到湖邊,仿佛沉眠在深邃湖水下的魔力吸引了他。馬兒膽怯地踏在碎石之間,不時噴出鼻息,說明它也發覺了此地的魔法靈光。 到了岸邊,騎士下馬,握住公馬的韁繩,牽著它走向那片被湖水拍打的彩色卵石。 他跪了下來,鎧甲叮當作響。他用雙手舀起湖水,驚動了像針一樣細小的魚苗。他緩慢而謹慎地喝著,冰涼的湖水麻痹了他的舌頭和嘴唇,讓他的牙齒隱隱作痛。 等他第二次俯身掬水時,有個聲音越過湖面,傳了過來。他抬起頭。馬兒嘶鳴一聲,代表它也聽到了。 他側耳聆聽。不,不是錯覺。他聽到了歌聲。唱歌的是個女人。或者說,是個女孩。 就像所有騎士一樣,他也聽著吟游詩人的騎士故事長大。在故事中,唱歌或求救的女孩十有八九是誘餌,循聲而去的騎士將無可避免地遭到伏擊,下場往往便是悲慘的死亡。 但*后,還是好奇心占了上風。騎士只有十九歲,非常勇敢,也非常愚蠢。他以前者著稱,又以后者聞名。 他確認自己的劍還在鞘中,然后牽著馬,沿著湖岸,朝歌聲傳來的方向走去。他沒走太遠。 岸邊散落著黑色的巨石,都被風與水打磨得閃閃發光,仿佛巨人玩耍后粗心遺忘的玩具。幾塊巨石沉在黑色的湖水之下。另外幾塊突出于湖面,小小的水花沖刷著石面,活像沉睡的海中巨獸的脊背。但大部分巨石都留在岸上,從岸邊直到森林邊緣。有些埋在沙子里,只露出一小部分,讓人忍不住想象這些石頭究竟有多龐大。 騎士聽到的歌聲就從巨石后方傳來。唱歌的女孩依然不見蹤影。他牽過馬,捂住它的鼻口,免得它發出嘶鳴或噴出鼻息。 女孩的衣服就放在平坦淺灘處的一塊巨石上,人則一絲不掛地站在齊腰深的水里,一邊清洗身體,一邊放聲歌唱,潑灑著水花。騎士聽著她的歌聲,卻聽不懂歌詞。 但這不足為奇。 他敢用自己的腦袋打賭,這個女孩絕非人類——她苗條的身體、陌生的發色和奇怪的嗓音便是證明。他敢肯定,如果她轉過身,他一定會看到一雙杏仁狀的大眼睛;如果她撩起銀灰色的頭發,他一定會看到一對尖耳朵。 她是仙境的居民,是位仙子,是妖精的一員。皮克特人和愛爾蘭人稱其為SidheDaoine,也就是“山嶺之民”。撒克遜人則稱之為“精靈”。 女孩暫時停止了歌唱,將脖子以下的部位浸入水中,開始喘息、怒吼和咒罵。但騎士沒上當。人人都知道,同人類一樣,仙子也會罵人。有人說,她們的臟話就像馬夫一樣下流。這種咒罵往往是某個惡毒把戲的開端,仙子們也正是以此聞名——比方說,將某人的鼻子變得像黃瓜一樣大,或將他的男性器官變得像豆子一樣小。 騎士對這兩個選項都沒什么興趣,因此決定悄然離開。但馬匹暴露了他的行蹤。不是他自己的馬——他的馬仍被捂著口鼻,無法出聲——而是那位仙子的馬。它站在幾塊巨石中間,騎士方才沒能發現。此時此刻,漆黑的母馬踩踏著碎石,發出歡迎的嘶鳴。騎士的公馬搖搖頭,做出禮貌的回應。嘶鳴的回音一直傳到湖水那邊。 仙子跳出水面,讓騎士一時間將美景盡收眼底。她縱身撲向放著衣服的石頭,但沒抓起衣服遮住身體,而是抄起一把劍,并以老練得驚人的動作拔劍出鞘。但仙子只將這姿勢保持了一瞬間,立刻又將鼻子以下的部位藏進湖水,只將握劍的手臂伸出水面。 騎士驚訝地眨眨眼,丟開韁繩,彎曲膝蓋,跪倒在潮濕的沙地上。他立刻明白了自己面前的人是誰。 “向您致敬,偉大的湖中女士。”他低聲說道,伸出雙手,“我很榮幸……無比榮幸……我愿意接受您的劍。” “我更希望你站起來,轉過身去。”仙子將下頜探出水面,“你能不能別再盯著我看了?能不能讓我穿上衣服?” 他遵命行事。 他聽到她離開湖水的嘩啦聲、衣物的沙沙聲,還有她將衣服套上潮濕身體時的抱怨聲。他忙著注視那匹黑母馬,它的毛皮松軟閃亮,就像鼴鼠的皮。它肯定血統高貴,跑起來快得像風。它毫無疑問是匹魔法馬,就像它的主人一樣,也是仙境的居民。 “你可以轉過來了。” “湖中女士……” “然后說清楚你是誰。” “我是凱爾.貝尼斯的加拉哈德,亞瑟王座下騎士。吾王是卡米洛特之主,夏之王國的統治者,同時也是杜姆諾尼亞、德芬特、波伊斯、德維德……” “還有泰莫利亞?”她插嘴問道,“瑞達尼亞、利維亞、亞甸?以及尼弗迦德?你打算說的地名里包括這些嗎?” “不。我從未聽過這些地方。” 她聳聳肩。她手里除了那把劍,還有一雙靴子,和一件洗過又擰干的襯衣。 “我想也是。今天是什么日子?” “今天,”他驚訝地回答,“是五朔節后的第二個滿月……您……” “我叫希瑞。”她不假思索地回答,然后扭動肩膀,換了個能讓貼在皮膚上的衣服干得更快的姿勢。她說話時帶著陌生的口音,還有雙綠色的大眼睛…… 她本能地拂開濕漉漉的頭發,騎士不由倒吸一口涼氣。不光因為她的耳朵和普通人類一樣,與精靈沒有半點相似之處,更因為她臉上那道長長的丑陋傷疤。她受過傷。但仙子怎么可能受傷? 她注意到他驚訝的視線,于是瞇起眼睛,皺起鼻子。 “沒錯,是傷疤!”她帶著明顯的口音回道,“你干嗎這么害怕?傷疤對騎士來說有這么罕見嗎?有這么丑嗎?” 他緩緩掀起鏈甲的兜帽部分,用雙手拂開頭發。 “對騎士當然不算罕見。”他用年輕氣盛的口氣說道,露出一道從太陽穴延伸到下巴、才剛剛愈合的傷疤,“而丑陋的疤痕恰恰是榮譽的象征。我是加拉哈德,凱爾.貝尼斯的領主,我父親是蘭斯洛特,母親是佩萊斯王之女伊蓮恩。這道傷疤出自‘殘酷的’布里烏尼斯刀下,他因欺侮女性而聲名狼藉,但我在一場公平決斗中擊敗了他。我很榮幸能從您手中接受這把劍,湖中女士……”
獵魔人:卷七:湖中女士 作者簡介
安杰伊.薩普科夫斯基(Andrzej Sapkowski),波蘭奇幻作家。1948年6月21日生于波蘭羅茲,大學主修經濟學,后擔任高級銷售代表,自翻譯小說開始文學生涯,走上寫作之路。1986年,其短篇小說《獵魔人》發表于波蘭知名幻想文學雜志,在讀者及評論家中取得極高評價。此后他延續這一世界觀創作了多部作品,“獵魔人”系列成為他的代表作,波蘭前總理唐納德.圖斯克更將該書作為國禮贈送給美國前總統巴拉克.奧巴馬。 安杰伊.薩普科夫斯基先后五次獲得波蘭幻想文學*高榮譽“扎伊德爾獎”,獲頒波蘭文化及國家遺產部授予的文化功績獎章,為東歐*著名的奇幻小說作家。 譯者: 烏 蘭,女,1956年出生,波蘭文學博士。2010年榮獲波蘭文化及國家遺產部部長頒發的“對波蘭文化貢獻獎”,2014年榮獲波中建交60周年勛章,2017年榮獲格但斯克大學校長銀質獎章。主要著作有《波蘭民族的良心》《波中文學翻譯筆記》。中文譯著除《赫貝特詩選》《與希羅多德一起旅行》《皇帝》等外,另有多種童書及青少年科普作品;波蘭語譯著有《誰跑得比閃電還快》《品位書法》。 小 龍,翻譯出版圖書《光逝》《圖夫航行記》《荊棘和白骨的王國》系列以及《七王圣鑰》系列等,并曾在雜志刊發中長篇譯作《木棍姻緣》《暴風雨之劍》《怒火重燃》等。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
月亮與六便士
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
煙與鏡
- >
中國歷史的瞬間
- >
李白與唐代文化