中图网(原中国图书网):网上书店,尾货特色书店,30万种特价书低至2折!

歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
實(shí)用商務(wù)英語翻譯

包郵 實(shí)用商務(wù)英語翻譯

作者:徐丹
出版社:清華大學(xué)出版社出版時(shí)間:2019-02-01
開本: 16開 頁數(shù): 293
本類榜單:教材銷量榜
中 圖 價(jià):¥25.0(5.1折) 定價(jià)  ¥49.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
開年大促, 全場(chǎng)包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

實(shí)用商務(wù)英語翻譯 版權(quán)信息

實(shí)用商務(wù)英語翻譯 本書特色

《實(shí)用商務(wù)英語翻譯》根據(jù)高職高專層次商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn),堅(jiān)持“實(shí)用為主,夠用為度”的教學(xué)原則,突破多年來商務(wù)英語翻譯教材的編寫框架,以工作任務(wù)為主線,通過項(xiàng)目教學(xué)法將理論與實(shí)踐、課堂教學(xué)與職業(yè)崗位能力培養(yǎng)相結(jié)合。以常見商務(wù)文體分類編排,具體涵蓋名片、商標(biāo)、組織機(jī)構(gòu)名稱、標(biāo)識(shí)語、廣告、企業(yè)介紹、產(chǎn)品說明書、內(nèi)部文稿、對(duì)外文稿、商務(wù)信函、商務(wù)單證、商務(wù)報(bào)告、商務(wù)合同、旅游資料、餐飲菜單等15種常見商務(wù)文體翻譯,其間穿插基本翻譯理論和詞義選擇、詞義引申和褒貶、增詞法、重復(fù)法、省譯法、詞類轉(zhuǎn)換法、反譯法、被動(dòng)句翻譯、詞序調(diào)整、長(zhǎng)句翻譯、主語選擇、謂語確定、無主句翻譯、連動(dòng)句和兼語句翻譯以及習(xí)語翻譯等實(shí)用英漢、漢英翻譯技巧講解。《實(shí)用商務(wù)英語翻譯》適合作為高職高專商務(wù)英語、國(guó)際商務(wù)、國(guó)際貿(mào)易等專業(yè)的實(shí)用翻譯教材,也可滿足廣大商務(wù)人士提升商務(wù)英語翻譯技巧所需。

實(shí)用商務(wù)英語翻譯 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《實(shí)用商務(wù)英語翻譯》根據(jù)高職高專層次商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn),堅(jiān)持“實(shí)用為主,夠用為度”的教學(xué)原則,突破多年來商務(wù)英語翻譯教材的編寫框架,以工作任務(wù)為主線,通過項(xiàng)目教學(xué)法將理論與實(shí)踐、課堂教學(xué)與職業(yè)崗位能力培養(yǎng)相結(jié)合。以常見商務(wù)文體分類編排,具體涵蓋名片、商標(biāo)、組織機(jī)構(gòu)名稱、標(biāo)識(shí)語、廣告、企業(yè)介紹、產(chǎn)品說明書、內(nèi)部文稿、對(duì)外文稿、商務(wù)信函、商務(wù)單證、商務(wù)報(bào)告、商務(wù)合同、旅游資料、餐飲菜單等15種常見商務(wù)文體翻譯,其間穿插基本翻譯理論和詞義選擇、詞義引申和褒貶、增詞法、重復(fù)法、省譯法、詞類轉(zhuǎn)換法、反譯法、被動(dòng)句翻譯、詞序調(diào)整、長(zhǎng)句翻譯、主語選擇、謂語確定、無主句翻譯、連動(dòng)句和兼語句翻譯以及習(xí)語翻譯等實(shí)用英漢、漢英翻譯技巧講解。 《實(shí)用商務(wù)英語翻譯》適合作為高職高專商務(wù)英語、國(guó)際商務(wù)、國(guó)際貿(mào)易等專業(yè)的實(shí)用翻譯教材,也可滿足廣大商務(wù)人士提升商務(wù)英語翻譯技巧所需。 《實(shí)用商務(wù)英語翻譯》配備電子課件,可自行下載。

實(shí)用商務(wù)英語翻譯 目錄

項(xiàng)目1 翻譯與商務(wù)英語翻譯引入 1
任務(wù)1.1 翻譯引入 2
一、翻譯的性質(zhì) 2
二、翻譯的標(biāo)準(zhǔn) 4
三、翻譯的過程 6
任務(wù)1.2 商務(wù)英語翻譯引入 8
一、商務(wù)英語的定義 8
二、商務(wù)英語的語言及文體特征 9
三、商務(wù)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn) 14
綜合案例分析 17
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 17
項(xiàng)目2 英漢語言對(duì)比與常用翻譯方法
之直譯與意譯 18
任務(wù)2.1 英漢語言對(duì)比 19
一、詞匯對(duì)比 19
二、句子結(jié)構(gòu)對(duì)比 21
三、英漢語篇對(duì)比 24
任務(wù)2.2 常用翻譯方法之直譯與
意譯 27
一、直譯法 27
二、意譯法 28
三、直譯與意譯的關(guān)系 29
綜合案例分析 31
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 32
項(xiàng)目3 名片翻譯與英漢翻譯技巧之詞義的選擇 33
任務(wù)3.1 名片翻譯 34
一、名片介紹 35
二、名片翻譯技巧 36
任務(wù)3.2 英漢翻譯技巧之詞義的
選擇 43
一、根據(jù)詞性確定詞義 44
二、根據(jù)詞的語法形式確定詞義 44
三、根據(jù)上下文確定詞義 45
四、根據(jù)搭配關(guān)系確定詞義 46
五、根據(jù)學(xué)科和專業(yè)選擇詞義 46
綜合案例分析 48
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 49
項(xiàng)目4 商標(biāo)翻譯與英漢翻譯技巧之詞義的引申和褒貶 50
任務(wù)4.1 商標(biāo)翻譯 51
一、商標(biāo)的定義和特征 51
二、商標(biāo)語言的構(gòu)成 52
三、商標(biāo)的翻譯技巧 54
任務(wù)4.2 英漢翻譯技巧之詞義的引
申和褒貶 57
一、詞義的引申 58
二、詞義的褒貶 59
綜合案例分析 63
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 63
項(xiàng)目5 組織機(jī)構(gòu)名稱翻譯與英漢翻譯
技巧之增詞法 64
任務(wù)5.1 組織機(jī)構(gòu)名稱翻譯 65
一、組織機(jī)構(gòu)的定義與分類 65
二、組織機(jī)構(gòu)名稱的語言特點(diǎn) 67
三、組織機(jī)構(gòu)名稱的翻譯技巧 68
任務(wù)5.2 英漢翻譯技巧之增詞法 73
一、從詞匯上考慮增詞 73
二、從句法結(jié)構(gòu)上考慮增詞 77
三、從文化上考慮增詞 78
四、從修辭上考慮增詞 78
綜合案例分析 80
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 80
項(xiàng)目6 標(biāo)識(shí)語翻譯與英漢翻譯技巧之
重復(fù)法 82
任務(wù)6.1 標(biāo)識(shí)語翻譯 83
一、標(biāo)識(shí)的定義及標(biāo)識(shí)語的分類 84
二、標(biāo)識(shí)語的語言特點(diǎn) 85
三、標(biāo)識(shí)語的翻譯技巧 86
任務(wù)6.2 英漢翻譯技巧之重復(fù)法 90
一、漢譯“多枝共干”結(jié)構(gòu)中的
重復(fù) 90
二、重復(fù)代詞所替代的名詞 92
三、重復(fù)強(qiáng)調(diào)型關(guān)系代詞或關(guān)系
副詞 93
四、重復(fù)上文出現(xiàn)過的動(dòng)詞 94
五、重復(fù)同義詞語 94
六、譯文修辭需要的重復(fù) 94
綜合案例分析 97
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 97
項(xiàng)目7 廣告翻譯與英漢翻譯技巧之
省譯法 98
任務(wù)7.1 廣告翻譯 99
一、廣告的定義、特點(diǎn)與功能 100
二、廣告的文體特征 100
三、廣告的翻譯技巧 105
任務(wù)7.2 英漢翻譯技巧之省譯法 109
一、句法性省譯法 110
二、修辭性省譯法 114
綜合案例分析 116
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 116
項(xiàng)目8 企業(yè)介紹翻譯與英漢翻譯
技巧之詞類轉(zhuǎn)換法 118
任務(wù)8.1 企業(yè)介紹翻譯 119
一、企業(yè)介紹定義、功能及構(gòu)成 120
二、企業(yè)介紹的文體特點(diǎn) 120
三、企業(yè)介紹的翻譯技巧 122
任務(wù)8.2 英漢翻譯技巧之詞類轉(zhuǎn)
換法 125
一、轉(zhuǎn)譯成漢語動(dòng)詞 126
二、轉(zhuǎn)譯成漢語名詞 128
三、轉(zhuǎn)譯成漢語形容詞 129
四、轉(zhuǎn)譯成漢語副詞 130
綜合案例分析 132
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 132
項(xiàng)目9 產(chǎn)品說明書翻譯與英漢翻譯技巧之反譯法 134
任務(wù)9.1 產(chǎn)品說明書翻譯 135
一、產(chǎn)品說明書的定義及構(gòu)成 135
二、產(chǎn)品說明書的語言特點(diǎn) 136
三、產(chǎn)品說明書翻譯的原則 138
四、產(chǎn)品說明書的翻譯技巧 139
五、產(chǎn)品說明書常用句型 143
任務(wù)9.2 英漢翻譯技巧之反譯法 145
一、肯定譯作否定 146
二、否定譯作肯定 149
綜合案例分析 152
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 153
項(xiàng)目10 內(nèi)部文稿翻譯與英漢翻譯技巧
之被動(dòng)句翻譯 154
任務(wù)10.1 內(nèi)部文稿翻譯 155
一、公關(guān)文稿介紹 155
二、常見內(nèi)部文稿翻譯 156
任務(wù)10.2 英漢翻譯技巧之被動(dòng)句
翻譯 161
一、順譯法 161
二、轉(zhuǎn)換法 163
三、增補(bǔ)法 164
綜合案例分析 167
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 168
項(xiàng)目11 對(duì)外文稿翻譯與英漢翻譯技巧
之詞序調(diào)整 169
任務(wù)11.1 對(duì)外文稿翻譯 170
一、邀請(qǐng)函及請(qǐng)柬翻譯 171
二、新聞稿翻譯 172
三、致辭翻譯 173
四、商務(wù)演講翻譯 174
任務(wù)11.2 英漢翻譯技巧之詞序
調(diào)整 178
一、定語詞序的調(diào)整 178
二、狀語詞序的調(diào)整 181
三、插入語詞序的調(diào)整 182
四、倒裝句詞序的調(diào)整 182
五、并列成分的詞序調(diào)整 183
綜合案例分析 185
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 186
項(xiàng)目12 商務(wù)信函翻譯與英漢翻譯技巧
之長(zhǎng)句翻譯 187
任務(wù)12.1 商務(wù)信函翻譯 188
一、商務(wù)信函的定義、構(gòu)成及語篇
特征 189
二、商務(wù)信函的文體特點(diǎn) 191
三、商務(wù)信函的翻譯要點(diǎn) 193
任務(wù)12.2 英漢翻譯技巧之長(zhǎng)句
翻譯 198
一、順序翻譯法 198
二、逆序翻譯法 199
三、分句翻譯法 199
四、綜合翻譯法 200
綜合案例分析 203
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 204
項(xiàng)目13 商務(wù)單證翻譯與漢英翻譯技巧之主語選擇 205
任務(wù)13.1 商務(wù)單證翻譯 206
一、單證的定義及分類 207
二、商務(wù)單證的語言特點(diǎn) 207
三、單證的翻譯技巧 211
任務(wù)13.2 漢英翻譯技巧之主語
選擇 216
一、英漢句子結(jié)構(gòu)的異同 216
二、主語選擇的常見途徑 217
綜合案例分析 222
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 222
項(xiàng)目14 商務(wù)報(bào)告翻譯與漢英翻譯
技巧之謂語確定 223
任務(wù)14.1 商務(wù)報(bào)告翻譯 224
一、商務(wù)報(bào)告的定義及分類 225
二、商務(wù)報(bào)告的構(gòu)成 225
三、商務(wù)報(bào)告的語言特點(diǎn) 225
四、商務(wù)報(bào)告的翻譯技巧 227
任務(wù)14.2 漢英翻譯技巧之謂語
確定 232
一、謂語構(gòu)成成分差異及謂語
翻譯 233
二、謂語形態(tài)變化差異及謂語
翻譯 233
三、謂語時(shí)、體、語氣等表達(dá)差異
及謂語翻譯 233
四、謂語語態(tài)標(biāo)志差異及謂語
翻譯 234
五、謂語與主語、賓語搭配差異
及謂語翻譯 234
綜合案例分析 237
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 238
項(xiàng)目15 商務(wù)合同翻譯與漢英翻譯技巧
之無主句翻譯 239
任務(wù)15.1 商務(wù)合同翻譯 240
一、合同的定義及分類 241
二、合同的構(gòu)成 241
三、商務(wù)合同的語言特點(diǎn) 242
四、商務(wù)合同的翻譯技巧 244
任務(wù)15.2 漢英翻譯技巧之無主句
翻譯 251
一、采用祈使句式 252
二、選用適當(dāng)?shù)拿~或代詞添補(bǔ)
主語 252
三、采用被動(dòng)句式 253
四、采用倒裝語序 254
五、采用“There be...”和“It be... to-inf”等句式 254
綜合案例分析 256
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 256
項(xiàng)目16 旅游翻譯與漢英翻譯技巧之連
動(dòng)句和兼語句翻譯 258
任務(wù)16.1 旅游翻譯 259
一、旅游景點(diǎn)名稱翻譯 259
二、旅游宣傳資料翻譯 261
任務(wù)16.2 漢英翻譯技巧之連動(dòng)句和
兼語句翻譯 266
一、連動(dòng)句的英譯處理 266
二、兼語句的英譯處理 268
綜合案例分析 271
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 272
項(xiàng)目17 餐飲菜單翻譯與漢英翻譯技巧
之習(xí)語翻譯 273
任務(wù)17.1 餐飲菜單翻譯 274
一、中英文菜單的特點(diǎn) 274
二、中餐菜單的翻譯方法與技巧 275
三、英文菜名的翻譯 278
任務(wù)17.2 常用翻譯技巧之習(xí)語
翻譯 282
一、習(xí)語的定義 282
二、文化差異對(duì)習(xí)語的影響 282
三、習(xí)語的翻譯技巧 285
綜合案例分析 289
實(shí)訓(xùn)活動(dòng) 290
附錄A 主要職位、頭銜英譯 291
附錄B 主要國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易組織英譯 292
參考文獻(xiàn) 295


展開全部
商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服
主站蜘蛛池模板: 实战IT培训机构_IT培训班选大学生IT技术培训中心_中公优就业 | 无缝方管|无缝矩形管|无缝方矩管|无锡方管厂家 | 山东太阳能路灯厂家-庭院灯生产厂家-济南晟启灯饰有限公司 | 校服厂家,英伦校服定做工厂,园服生产定制厂商-东莞市艾咪天使校服 | 广州监控安装公司_远程监控_安防弱电工程_无线wifi覆盖_泉威安防科技 | 学习虾-免费的学习资料下载平台 雪花制冰机(实验室雪花制冰机)百科 | 北京网站建设公司_北京网站制作公司_北京网站设计公司-北京爱品特网站建站公司 | BHK汞灯-百科|上海熙浩实业有限公司| CE认证_FCC认证_CCC认证_MFI认证_UN38.3认证-微测检测 CNAS实验室 | 依维柯自动挡房车,自行式国产改装房车,小型房车价格,中国十大房车品牌_南京拓锐斯特房车 - 南京拓锐斯特房车 | 昆山PCB加工_SMT贴片_PCB抄板_线路板焊接加工-昆山腾宸电子科技有限公司 | 台式低速离心机-脱泡离心机-菌种摇床-常州市万丰仪器制造有限公司 | 胶泥瓷砖胶,轻质粉刷石膏,嵌缝石膏厂家,腻子粉批发,永康家德兴,永康市家德兴建材厂 | 合肥网带炉_安徽箱式炉_钟罩炉-合肥品炙装备科技有限公司 | 三效蒸发器_多效蒸发器价格_四效三效蒸发器厂家-青岛康景辉 | 抖音短视频运营_企业网站建设_网络推广_全网自媒体营销-东莞市凌天信息科技有限公司 | 江苏远邦专注皮带秤,高精度皮带秤,电子皮带秤研发生产 | 浙江清风侠环保设备有限公司| 金属检测机_金属分离器_检针验针机_食品药品金属检探测仪器-广东善安科技 | 小型气象站_便携式自动气象站_校园气象站-竞道气象设备网 | 河南不锈钢水箱_地埋水箱_镀锌板水箱_消防水箱厂家-河南联固供水设备有限公司 | 宁夏档案密集柜,智能密集柜,电动手摇密集柜-盛隆柜业宁夏档案密集柜厂家 | 安全,主动,被动,柔性,山体滑坡,sns,钢丝绳,边坡,防护网,护栏网,围栏,栏杆,栅栏,厂家 - 护栏网防护网生产厂家 | 超声骨密度仪-骨密度检测仪-经颅多普勒-tcd仪_南京科进实业有限公司 | TPM咨询,精益生产管理,5S,6S现场管理培训_华谋咨询公司 | 电池挤压试验机-自行车喷淋-车辆碾压试验装置-深圳德迈盛测控设备有限公司 | 辐射色度计-字符亮度测试-反射式膜厚仪-苏州瑞格谱光电科技有限公司 | 东莞市踏板石餐饮管理有限公司_正宗桂林米粉_正宗桂林米粉加盟_桂林米粉加盟费-东莞市棒子桂林米粉 | 防腐木批发价格_深圳_惠州_东莞防腐木厂家_森源(深圳)防腐木有限公司 | 智能监控-安防监控-监控系统安装-弱电工程公司_成都万全电子 | 吹塑加工_大型吹塑加工_滚塑代加工-莱力奇吹塑加工有限公司 | 国产离子色谱仪,红外分光测油仪,自动烟尘烟气测试仪-青岛埃仑通用科技有限公司 | 医学动画公司-制作3d医学动画视频-医疗医学演示动画制作-医学三维动画制作公司 | 防火阀、排烟防火阀、电动防火阀产品生产销售商-德州凯亿空调设备有限公司 | 螺旋绞龙叶片,螺旋输送机厂家,山东螺旋输送机-淄博长江机械制造有限公司 | 冷柜风机-冰柜电机-罩极电机-外转子风机-EC直流电机厂家-杭州金久电器有限公司 | 除尘布袋_液体过滤袋_针刺毡滤料-杭州辉龙过滤技术有限公司 | 纳米涂料品牌 防雾抗污纳米陶瓷涂料厂家_虹瓷科技 | 齿轮减速电机一体机_蜗轮蜗杆减速马达-德国BOSERL齿轮减速机带电机生产厂家 | 编织人生 - 权威手工编织网站,编织爱好者学习毛衣编织的门户网站,织毛衣就上编织人生网-编织人生 | 上海租车公司_上海包车_奔驰租赁_上海商务租车_上海谐焕租车 |