火光之色 版權(quán)信息
- ISBN:9787549630578
- 條形碼:9787549630578 ; 978-7-5496-3057-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
火光之色 本書特色
瑪?shù)氯R娜,一位平凡的女性,而在她身上,將發(fā)生一系列非同尋常的故事。------------------------父親的葬禮,預(yù)示著一個時代的終結(jié)。兒子的墜落,揭開了混亂生活的序幕。親人的背叛,家族的沒落,企業(yè)的衰微,瑪?shù)氯R納在命運中受人擺布,與崩塌的時代一同沉淪。終于,真正的痛苦,觸發(fā)了她的反擊與蛻變。她的眼睛映射出火光之色。
火光之色 內(nèi)容簡介
法國年度暢銷書!出版后立刻登頂法國暢銷榜,半年內(nèi)銷量突破35萬冊。
法國當(dāng)代不可不讀的文學(xué)大師皮耶爾勒邁特重磅新作。
勒邁特致敬大仲馬之作,被譽為“女版《基督山伯爵》”!
你感到痛苦的時刻,就是你蛻變的時刻,它讓你的生命變得豐盈而強大。
知名翻譯家余中先精心翻譯!
一個關(guān)于復(fù)仇的故事,跟《基督山伯爵》一樣好看、刺激又溫情。
“復(fù)仇就是我的擅長的領(lǐng)域,我喜歡講普通人的故事,這些人有時不得不復(fù)仇。瑪?shù)氯R娜就是這樣一位平凡的女人,而她身上將發(fā)生非同尋常的事情。”——皮耶爾·勒邁特
為讓眾神玩得開心,就得讓英雄從高處跌落。——依據(jù)讓·科克托。
這是一本深刻、動人、具有反抗精神的優(yōu)質(zhì)作品,一部偉大的藝術(shù)作品。——法國《讀書》雜志
勒邁特用一種特有的法式黑色幽默風(fēng)格寫作了一個沉重的主題,在講好故事的同時引人深思。
《火光之色》情節(jié)完美融合于兩戰(zhàn)之間法國特殊的歷史背景,個人命運與國家命運相呼應(yīng)。勒邁特在故事中埋下各種巧妙銜接的隱喻、啟示與反思,作為對19世紀(jì)浪漫主義文學(xué)的致敬。
《火光之色》中文版首次面世!改編電影正在籌備中。
火光之色 節(jié)選
倘若說,馬塞爾·佩里顧的葬禮是一片混亂,甚至干脆就以一場鬧劇收場的話,那么,話又說回來,它開始得倒是很準(zhǔn)時。一大早,庫爾塞勒林蔭大道就封閉起來,施行交通管制。共和國衛(wèi)隊的軍樂隊聚集在庭院里,嗚里哇啦地試著調(diào)音,一輛又一輛的小轎車開來,把一位位高官達(dá)人送上人行道,大使、議員、將軍、外國使團(tuán),他們?nèi)及逯槪舜苏泻糁乱狻E_階上方高高懸掛著拖綴了銀白穗飾的黑色華蓋,上面標(biāo)明了死者的名諱,兩邊的拖裾一直覆蓋了寬闊的臺階。幾位法蘭西學(xué)院的院士從華蓋底下經(jīng)過,他們遵循葬禮主持者的暗中吩咐,跟所有人一起靜等著遺體的抬出。人們認(rèn)出了不少社會名流的臉。如此重大的葬禮,好比公爵家的一場婚禮,或者呂西安·勒隆時裝系列的一次展示。這種場合,凡有一定身份者,就該表現(xiàn)得有派頭。
瑪?shù)氯R娜雖因父親的故去而悲痛萬分,卻強忍著悲哀,忙里忙外,將一切打理得井井有條,她發(fā)出秘密指令,掌控細(xì)枝末節(jié),遠(yuǎn)比共和國總統(tǒng)還要操勞。她早已告知眾人,說是總統(tǒng)本人將親臨葬禮,在“他的朋友佩里顧”的遺體前寄托哀思。僅憑這一點,一切就頓時變得復(fù)雜百倍。共和國的整套禮儀規(guī)矩實在是太嚴(yán)格,就如在一個專制王朝中那樣。佩里顧家的府邸頓時擠滿了保障安全的便衣保鏢和負(fù)責(zé)迎來送往的禮賓官,再也沒有了片刻的安靜。這還沒有算上一大批
聞風(fēng)而來的各部重臣、四方要員、顧問幕僚。國家元首就是某種捕魚船,身后永遠(yuǎn)緊隨著大群大群以捕撈的魚蝦為食的鳥兒。
時間到了,瑪?shù)氯R娜登上門前的臺階,戴著黑色手套的雙手優(yōu)雅地交錯在身前。
汽車駛到,人群靜下來,總統(tǒng)下車,舉手致意,走上臺階,把瑪?shù)氯R娜緊緊抱了一下,一言不發(fā),大悲無言嘛。然后,他做了一個優(yōu)雅的規(guī)定動作,為她讓出通往靈堂的走道。
總統(tǒng)的到場不僅是他與剛剛?cè)ナ赖你y行家情誼篤深的一大證明,而且還是一種象征。沒錯,此情此景,實在是異乎尋常。隨著馬塞爾·佩里顧的黯然離世,“法蘭西經(jīng)濟(jì)的一盞明燈熄滅了”,那些善于拿腔拿調(diào)的報紙采用如此的措辭來做標(biāo)題。其他的報紙則評論說:“繼其愛子愛德華的自殺悲劇之后,他也沒能活過七年……”隨他們怎么說去吧。馬塞爾·佩里顧曾是國家金融生活的一個中心人物,每個人都隱隱感覺到,他的逝世標(biāo)志著一種時代的巨變;而這一改變,尤其因為三十年代展開的是相當(dāng)黯淡的前景,更讓人擔(dān)憂不已。世界大戰(zhàn)之后緊隨而來的經(jīng)濟(jì)危機(jī)似乎永遠(yuǎn)都不會結(jié)束。法蘭西的統(tǒng)治階層,當(dāng)初曾把手放在心口,信誓旦旦地保證說,戰(zhàn)敗了的德國會賠償它所毀壞的一切,直到賠出*后一個銅板,而現(xiàn)在,他們在鐵一樣的事實面前食言了。國家,等待著有人來重建住宅,重修道路,安撫陣亡者家屬,支付傷殘者的撫恤金,為退伍兵安排工作。簡言之,它得重新回到從前——甚至還更好,因為它贏得了戰(zhàn)爭——因此,國家聽天由命:這一奇跡恐怕永遠(yuǎn)不會出現(xiàn),法蘭西將不得不胡亂窮對付了。
馬塞爾·佩里顧恰恰是昔日法蘭西的一個代表,那個法蘭西曾如一個優(yōu)秀的當(dāng)家人一般,很好地掌控著國家經(jīng)濟(jì)。如今,人們實在不知道他們即將送往墓地的究竟是什么,是一個重要的法國銀行家,還是一個他所象征的往昔時代。
……
當(dāng)靈車由兩匹披了甲衣的馬拉著,前行到公館的庭院中時,殯儀館主持人把這家的親朋好友攏集到一起,按照禮儀規(guī)矩,安排各人的站位。瑪?shù)氯R娜與共和國總統(tǒng)并肩站立,目光凝定于橡木棺材,那上面有一個很大的銀十字架在閃閃發(fā)亮。突然,院子中央,那一大群官方人士被帶入了一種顛簸搖蕩的運動之中。人群中奇怪地形成了空洞,好像是馬上就要散開,化整為零。
棺材和靈車不再是眾人關(guān)注的中心。
眾人的目光齊刷刷地轉(zhuǎn)向了樓房的正面墻上。所有人的叫喊生生地憋回到了喉嚨口。
瑪?shù)氯R娜也跟著抬起了眼睛,半張開了嘴巴:七歲的小保爾就在那上面,三層樓上,站立在窗框中,雙臂展開,面朝空無。
他身穿黑色的禮服上裝,但領(lǐng)帶已被扯掉,白襯衣的領(lǐng)口大敞。
所有人都瞧著空中,仿佛在觀望一艘飛艇的升天。
保爾微微彎曲起了膝蓋。
還沒等眾人來得及跑上前來叫住他,他就縱身一躍,松開了窗扇,只聽見瑪?shù)氯R娜迸發(fā)出一聲撕人心肺的尖叫。
墜落過程中,孩子的身體左右亂晃,像是一只小鳥被人一槍擊中。一次飛速而又胡亂的墜落,*終,落在那片黑色的大華蓋上,一瞬間不見了蹤影。人們屏住了嘆息,有些放松下來。但是,繃緊了的呢絨又將他反彈而起,他的身子再次在空中顯現(xiàn)了一下,就像一個魔鬼從盒子里跳出來。
人們又一次看到他在空中騰起,從幔帳上飛過。
然后,粉碎在了他外祖父的棺材上。
整個庭院突然安靜下來。他的腦殼在橡木上的那一記撞擊,伴隨著一聲悶響,在所有人的胸腔中激起了一陣震蕩。
所有人都目瞪口呆,時間停住了。
當(dāng)人們急匆匆地?fù)硐蛩麜r,保爾早已仰面躺定,一動不動了。
鮮血從他的耳朵里流出。
……
火光之色 相關(guān)資料
我從開篇就被《火光之色》天才的形式牢牢吸引:優(yōu)秀的故事,緊張的節(jié)奏,強烈的畫面感,大膽的想象力,這是一本真正出色的小說。
——龔古爾文學(xué)獎評委皮埃爾·阿蘇里
《火光之色》不只是對《基督山伯爵》的致敬。也是對19世紀(jì)所有的浪漫主義文學(xué),包括司湯達(dá)、巴爾扎克和左拉的致敬。
——本書作者皮耶爾·勒邁特
在法國,一場席卷歐洲的大火即將來臨。面對命運的逆境、社會的貪婪和腐敗,瑪?shù)氯R娜必須極盡智慧、毅力,使用權(quán)謀才能生存下來,才能重建自己的生活。
——法國知名導(dǎo)演讓-克勞德·布里索
皮耶爾勒邁特是19世紀(jì)小說家的直接繼承人。
——法國《文學(xué)雜志》
金融騙局、暗箱操作、衛(wèi)生丑聞、司法腐敗、權(quán)錢交易……勒邁特憑借非凡的才華,把我們帶到了上世紀(jì)三十年代那個動蕩的時期,那是大火即將席卷全球的前夜。
——法國讀者
這是一部充滿輝煌人物的文學(xué)史詩,交織著令人心碎的懸念。
——《費加羅報》
與《天上再見》一樣,《火光之色》無與倫比,幽默、諷刺、尖銳,展示了一幅與我們當(dāng)代十分相似的圖景:性別歧視、大男子主義、財政危機(jī)、政治金融腐敗、反猶主義和納粹崛起,媒體壟斷。題材沉重,卻用了一種很輕盈的方式講述。
——France Culture
火光之色 作者簡介
皮耶爾·勒邁特(Pierre Lemaitre)當(dāng)代法語文學(xué)大師級作家,龔古爾文學(xué)獎得主,1951年生于巴黎。他以犯罪小說蜚聲文壇,憑借《必須找到阿歷克斯》榮獲國際匕首獎。2013年,勒邁特憑借《天上再見》榮獲法語文學(xué)至高獎項——龔古爾文學(xué)獎。自此,皮耶爾•勒邁特成為歷史上罕見的在推理文學(xué)和純文學(xué)兩個領(lǐng)域都獲得至高榮譽的作家。2018年,勒邁特推出備受矚目的重磅新作《火光之色》,這是他繼《天上再見》后的新高峰,出版后立刻登頂法國暢銷榜,并獲得了文學(xué)評論家與讀者的高度認(rèn)可。譯者余中先中國社會科學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,廈門大學(xué)講座教授,《世界文學(xué)》前主編,傅雷翻譯獎評委。長期從事法語文學(xué)作品的翻譯和研究工作,曾譯介貝克特、薩岡、昆德拉、勒克萊齊奧、阿波利奈爾等人的作品八十余部。2002年獲法國政府授予的文學(xué)藝術(shù)騎士勛章。
- >
我與地壇
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
自卑與超越
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
莉莉和章魚
- >
中國歷史的瞬間