-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
當(dāng)代翻譯美學(xué)的理論詮釋與應(yīng)用解讀 版權(quán)信息
- ISBN:9787510882173
- 條形碼:9787510882173 ; 978-7-5108-8217-3
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
當(dāng)代翻譯美學(xué)的理論詮釋與應(yīng)用解讀 內(nèi)容簡介
《當(dāng)代翻譯美學(xué)的理論詮釋與應(yīng)用解讀》共有7章。**章作為全書開篇,首先分析了翻譯美學(xué)的科學(xué)性與藝術(shù)性,接下來的第二章則介紹了翻譯美學(xué)研究的基礎(chǔ)知識(shí),涉及翻譯美學(xué)的淵源、研究現(xiàn)狀、研究的對象與意義,以及這門學(xué)科的發(fā)展趨勢,從而為下述章節(jié)的展開做鋪墊。第三章分析了翻譯美學(xué)中的語言美,這是翻譯美學(xué)研究的一項(xiàng)基本任務(wù)。第四章至第六章主要分析了翻譯美學(xué)中的主要研究層面:翻譯美學(xué)的主體論與客體論、矛盾論與價(jià)值論、心理結(jié)構(gòu)與基礎(chǔ)層級。第七章作為《當(dāng)代翻譯美學(xué)的理論詮釋與應(yīng)用解讀》的后一章,從詩學(xué)與翻譯、文化學(xué)與翻譯、比較美學(xué)與翻譯三個(gè)層面研究了翻譯美學(xué)的具體應(yīng)用。
當(dāng)代翻譯美學(xué)的理論詮釋與應(yīng)用解讀 目錄
**節(jié) 翻譯的科學(xué)性
第二節(jié) 翻譯的藝術(shù)性
第二章 翻譯美學(xué)研究
**節(jié) 翻譯美學(xué)的淵源
第二節(jié) 翻譯美學(xué)研究的現(xiàn)狀
第三節(jié) 翻譯美學(xué)研究的對象與意義
第四節(jié) 翻譯美學(xué)發(fā)展趨向——繼承、融合與創(chuàng)新
第三章 翻譯美學(xué)中的語言美
**節(jié) 翻譯美學(xué)的基本任務(wù)——探求語言美
第二節(jié) 翻譯美學(xué)中的語言審美系統(tǒng)
第四章 翻譯美學(xué)主體論與客體論
**節(jié) 翻譯美學(xué)主體論
第二節(jié) 翻譯美學(xué)客體論
第五章 翻譯美學(xué)矛盾論與價(jià)值論
**節(jié) 翻譯美學(xué)矛盾論
第二節(jié) 翻譯美學(xué)價(jià)值論
第六章 翻譯美學(xué)的心理結(jié)構(gòu)與基礎(chǔ)層級
**節(jié) 翻譯美學(xué)的心理結(jié)構(gòu)
第二節(jié) 翻譯美學(xué)的基礎(chǔ)層級
第七章 翻譯美學(xué)的具體應(yīng)用
**節(jié) 詩學(xué)與翻譯
第二節(jié) 文化學(xué)與翻譯
第三節(jié) 比較美學(xué)與翻譯
參考文獻(xiàn)
- >
中國歷史的瞬間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
山海經(jīng)
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
有舍有得是人生