-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
伍光健譯作選 本書特色
《伍光建譯作選》主要精選伍光建翻譯的十九部短篇小說,包括英國的托馬斯·哈代、格倫維爾·默里、喬治·吉辛等,美國霍桑、愛倫•坡等,法國的莫泊桑和丹麥的安徒生等的作品,并特別收錄了伍光建翻譯的《簡•愛》《罪與罰》的經典片段。本選集跨度大,題材多,全面展現了伍光建的翻譯特色,值得讀者細細品味。
伍光健譯作選 內容簡介
《伍光建譯作選》系商務印書館出版的“故譯新編”叢書之一種。該叢書精選五四前后的文學翻譯家獨具個性的“故譯”,注重翻譯的開放與創造精神,收錄開風氣之先、勇于創造的翻譯家之作;注重翻譯的個性與生命,收錄對文學有著獨特的理解與闡釋、賦予原作以新生命的翻譯家之作;注重翻譯的思想性,收錄“敞開自身”,開辟思想解放之路的翻譯家之作。希望能在新的時期賦予其新的生命、新的價值。2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學教授謝天振擔任主編,組織了國內文學翻譯理論界的一流專家學者擔任選編者,并撰寫了深入淺出的前言幫助讀者理解每部譯作誕生的時代背景與文學特色。伍光建是中國近現代著名翻譯家、外事活動家和啟蒙教育家。他*個用白話文翻譯西方名著并取得巨大成就,譯筆素以謹慎細膩、流利酣暢聞名,風格樸素風趣、簡潔明快,開創了白話文西書中譯的新時代。他翻譯工作的類別之廣、選材之嚴、數量之大、生命力之長,至今無人能及。
伍光健譯作選 目錄
伍光健譯作選 作者簡介
伍光建(1867-1943),原名光鑒,字昭,筆名君朔、于晉,我國近現代著名翻譯家、外事活動家和啟蒙教育家。其一生譯著甚多,所譯哲學、歷史、文學等作品共130余種,近千萬字。文學譯著代表作有大仲馬的《俠隱記》(今譯《三個火槍手》)、 《續俠隱記》以及狄更司的《勞苦世界》、歌德的《狐之神通》、布綸忒的《狹路冤家》(即艾米莉·勃朗特的《呼嘯山莊》)等。 他第一個用白話文翻譯西方名著并取得巨大成就,譯筆素以謹慎細膩、流利酣暢聞名,風格樸素風趣、簡潔明快,開創了白話文西書中譯的新時代。他翻譯工作的類別之廣、選材之嚴、數量之大、生命力之長,至今無人能及。
- >
山海經
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
姑媽的寶刀
- >
隨園食單