-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
穆旦譯作選 本書特色
《穆旦譯作選》精選穆旦翻譯的普希金、丘特切夫、布萊克、拜倫、雪萊、濟慈、朗費羅、艾略特等西方經典詩人的佳作名篇,較為豐富地展現了西方現代派詩歌的文學成就和面貌。
穆旦譯作選 內容簡介
《穆旦譯作選》系商務印書館出版的“故譯新編”叢書之一種。該叢書精選五四前后的文學翻譯家獨具個性的“故譯”,注重翻譯的開放與創造精神,收錄開風氣之先、勇于創造的翻譯家之作;注重翻譯的個性與生命,收錄對文學有著獨特的理解與闡釋、賦予原作以新生命的翻譯家之作;注重翻譯的思想性,收錄“敞開自身”,開辟思想解放之路的翻譯家之作。希望能在新的時期賦予其新的生命、新的價值。2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學教授謝天振擔任主編,組織了國內文學翻譯理論界的一流專家學者擔任選編者,并撰寫了深入淺出的前言幫助讀者理解每部譯作誕生的時代背景與文學特色。作為“九葉詩派”的代表性詩人,穆旦于20世紀40年代出版了《探險隊》《穆旦詩集(1939—1945)》《旗》三部詩集,將西歐現代主義和中國詩歌傳統結合起來,詩風富于象征寓意和心靈思辨,。80年代之后,許多現代文學專家推其為現代詩歌*人。其翻譯的詩歌作品也融入其個人風格,享譽詩壇。
穆旦譯作選 目錄
穆旦譯作選 作者簡介
穆旦(1918-1977),原名查良錚,曾用筆名梁真,現代主義詩人、翻譯家。1940年在西南聯大畢業后留校任教。1949年赴美國留學,入芝加哥大學英國文學系學習。1952年獲文學碩士學位。1953年回國后,任南開大學外文系副教授。1958年受到政治迫害,調圖書館工作。1977年因心臟病突發去世。
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
二體千字文
- >
月亮與六便士
- >
唐代進士錄
- >
推拿
- >
巴金-再思錄
- >
我與地壇
- >
小考拉的故事-套裝共3冊