-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
文化翻譯視域下葛浩文英譯莫言小說研究 版權信息
- ISBN:9787511737083
- 條形碼:9787511737083 ; 978-7-5117-3708-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
文化翻譯視域下葛浩文英譯莫言小說研究 本書特色
本書以葛浩文對莫言小說的翻譯為個案,以文化翻譯為理論基礎,探討葛浩文中國文學英語翻譯的特點、翻譯策略與技巧和在文學系統外部的影響下其譯作封面的文化因素,充分論證中國文學在翻譯過程中的再創造空間,進而解決中國文學到底應該如何“走出去”的問題。通過分析以莫言小說為代表的當代中國文學作品在英語世界的傳播現狀,來厘清中國文學翻譯的未來發展方向,使中國學者擺脫以語言轉換為主導的傳統翻譯觀的思想局限。建立對于中國文學外國譯者的鼓勵機制,通過增加翻譯獎項的頒發、增進國外譯者與中國作家、學者之間的交流與溝通、完善針對外國譯者開展的項目資金和培訓平臺等方式,使更多熱愛中國文學的外國譯者積極地投入到中國文學的譯介中,使中國文學在世界文學的舞臺上發揚光大,完成中國文化與文學的偉大復興。
文化翻譯視域下葛浩文英譯莫言小說研究 內容簡介
本書以葛浩文對莫言小說的翻譯為個案, 以文化翻譯為理論基礎, 探討葛浩文中國文學英語翻譯的特點、翻譯策略與技巧和在文學系統外部的影響下其譯作封面的文化因素, 充分論證中國文學在翻譯過程中的再創造空間, 進而解決中國文學到底應該如何“走出去”的問題。
文化翻譯視域下葛浩文英譯莫言小說研究 目錄
文化翻譯視域下葛浩文英譯莫言小說研究 作者簡介
1.教育與工作經歷:2000年9月—2004年7月黑龍江大學西語學院,英語專業本科;2006年9月—2009年7月,黑龍江大學西語學院,英語專業碩士研究生;2004年8月—2014年8月,黑龍江外國語學院,教師/教研室主任;2014年9月—2017年7月,吉林大學,比較文學專業博士研究生;2015年8月—2016年8月,哥本哈根大學,國家留學基金委資助聯合培養博士生;2017年8月—現今,廈門大學外文學院,博士后。 2.發表論文:《莫言魔幻現實主義的是非曲直》發表于CSSCI來源期刊《社會科學戰線》2015.8;《文化翻譯視野下葛浩文英譯莫言小說的啟示》發表于CSSCI來源期刊《學習與探索》2017.2;《莫言小說英譯本封面內涵的文化翻譯隱喻》發表于CSSCI來源期刊《中國現代文學研究叢刊》,2018.12(已收到用稿通知)。 3.科研課題:莫言研究:域外影響與自主創新(吉林省社會科學基金項目)2014.5-2017.4,參與人,已結題。
- >
自卑與超越
- >
經典常談
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
隨園食單
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
煙與鏡
- >
詩經-先民的歌唱