-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時代
-
>
家門口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊)
-
>
創(chuàng)意立體紙魔坊玩具書——賽車 作業(yè)車
飛象繪本館:呼喚大海 (精裝繪本) 版權(quán)信息
- ISBN:9787540785925
- 條形碼:9787540785925 ; 978-7-5407-8592-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
飛象繪本館:呼喚大海 (精裝繪本) 本書特色
《呼喚大海》通篇是一首唯美的散文詩,使用了大量的排比句,節(jié)奏和諧,感情洋溢。插圖自然恬淡,寧靜而明亮,形象生動地表達了面朝大海的愉悅和欣喜。繪本形式的文學(xué)啟蒙,開闊孩子的閱讀視野,提升孩子的文學(xué)閱讀能力。
飛象繪本館:呼喚大海 (精裝繪本) 內(nèi)容簡介
每個孩子都是天生的詩人。通過吟唱美好的詩句,可以幫助孩子了解韻律和節(jié)奏。詩句反映了孩子們對萬物生長的無盡好奇,以及對自然萬物的純真探問。該繪本也讓成人讀者重溫自然之美,洗去他們的憂思和煩惱。
飛象繪本館:呼喚大海 (精裝繪本) 相關(guān)資料
呼喚大海:夢幻詩 相比而言,用23個對頁講一個故事,就算很長了。它像午后的一個夢,慵懶、惺忪、踟躕。全書遵循藍黃灰的淺淡色調(diào),大量采用遠景,將主要視角落在海、天、地的格局。開篇第二個場景“他想,短短的一行詩”的右頁,小男孩孤坐門邊,面朝大海,像極了霍珀的畫作《晨光》和《海邊的房間》——只是從側(cè)面旋轉(zhuǎn)到了背影。此外,插畫家創(chuàng)造性地使用拼貼手法,夢囈般把零星的字跡、樂譜、地圖撒在畫面上。偶爾地,還故意令剪紙、膠帶的痕跡清晰可見,造成亦真亦幻的心理錯覺(如“云彩的驚喜”頁)。 這首詩本身卻比畫更加朦朧,一個接一個的意象,“濃霧里的光芒,編織著話語”“大海拖曳著海水,還有陽光的顏色”“在你的雙唇之間/生出云朵般的詩句”,目不暇接,心不暇思。仿佛有一波一波的海浪,輕柔地推著我們向前走。 詩人十分喜愛重復(fù)句式,并常常在*末埋著出人意表的“變奏”,如:“咚咚,咚咚。——是誰?是誰?——鯊魚拉蒙。”“咚咚,咚咚。——你有什么事,拉蒙?”七次“咚咚”之后,問及為什么跟烏賊結(jié)婚會使蛤蜊特蕾莎暈掉,答:“咚咚,咚咚。——為什么,為什么?——烏賊接吻時噴出來的墨汁啊!” 還不得不提詩人對修辭游戲的迷戀。“我在海面看見一個倒影,倒影中有一顆星,星里面有一顆心,心里面有一句詩”,多流暢的頂真,讀來口舌生香;“康乃馨在海水中生長,沙丁魚在我的花園里長大”等一連六個交叉錯位的句子,宛若穿針引線;而全詩*末一段,“海里的海豚/天上的白云”平鋪直敘,“天藍的海,海藍的天”交叉錯位,“海豚在大海盡頭/輕輕一躍,海天就此相連”融二為一,頗有哲學(xué)上正反合的韻致。 這是三部繪本中*詩化的一首詩。你不必懂得海浪,也能諦聽它的寂靜。 ——資深繪本推廣人·南曦
飛象繪本館:呼喚大海 (精裝繪本) 作者簡介
作者:
佩德羅·比亞爾·桑切斯(Pedro Villar Sánchez)
我在西班牙的阿爾曼薩出生,那是拉曼查平原上的一個小村莊,有一座迷人的城堡。我七歲時,爸爸媽媽帶我去看了大海。當(dāng)時的我一句話都說不出來,沉默得像一條魚,靜靜地注視著眼前的美不勝收。從那時起,我就被大海的濤聲、海水和蔚藍的顏色深深吸引。幾年以后,我開始想要用語言紀(jì)錄如此的廣袤和光芒。我發(fā)現(xiàn),只有詩,與它云彩般的聲音、鳥兒般的翅膀,才能表現(xiàn)夢想、目光的歡愉和情感的強烈。從詩歌的韻腳、對仗和浪漫字句中,我慢慢走近海灘,側(cè)耳傾聽泡沫的心聲,感受著遠處依稀傳來,一個小男孩顫抖的聲音。
繪者:
萊昂諾爾·佩雷斯(Leonor Pérez)作者:
佩德羅·比亞爾·桑切斯(Pedro Villar Sánchez)
我在西班牙的阿爾曼薩出生,那是拉曼查平原上的一個小村莊,有一座迷人的城堡。我七歲時,爸爸媽媽帶我去看了大海。當(dāng)時的我一句話都說不出來,沉默得像一條魚,靜靜地注視著眼前的美不勝收。從那時起,我就被大海的濤聲、海水和蔚藍的顏色深深吸引。幾年以后,我開始想要用語言紀(jì)錄如此的廣袤和光芒。我發(fā)現(xiàn),只有詩,與它云彩般的聲音、鳥兒般的翅膀,才能表現(xiàn)夢想、目光的歡愉和情感的強烈。從詩歌的韻腳、對仗和浪漫字句中,我慢慢走近海灘,側(cè)耳傾聽泡沫的心聲,感受著遠處依稀傳來,一個小男孩顫抖的聲音。
繪者:
萊昂諾爾·佩雷斯(Leonor Pérez)
我出生在智利圣地亞哥一個冬日的午后,也許正因如此,我一度喜歡冷天里灰暗的色調(diào)和陰雨。小的時候,從家里的窗口望出去,我總能看到一棵垂柳,它一根根垂墜的枝條背后, 矗立著白雪皚皚的安第斯山脈。在我的記憶里,這一景象總是跟紙、彩色鉛筆和墨水的味道夾雜在一起,還有媽媽的樣子。她不光是我的媽媽,還是教藝術(shù)的老師。多少次我扮成是她的學(xué)生,在游戲的過程中上了一堂堂最棒的課。我學(xué)會了用色彩、畫筆和心靈說話,也學(xué)會了一次又一次描繪冬天和夏天的山。時光荏苒,山脈依舊如是,在城市東方巋然不動,雄偉莊嚴(yán)。但我的垂柳樹被一座高樓取而代之,不過畫筆依然是我的聲音,我仍然被紙張和色彩圍繞。不知道為什么,我已經(jīng)不再那么中意冬天里的日子了。
譯者:
范童心,墨西哥新萊昂州自治大學(xué)語言中心教師,曾就讀于英國諾丁漢大學(xué),現(xiàn)居墨西哥蒙特雷。譯有數(shù)冊經(jīng)典兒童繪本和科普讀物,并多次在國內(nèi)報刊媒體上發(fā)表譯作目。
- >
二體千字文
- >
月亮虎
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮與六便士
- >
有舍有得是人生
- >
中國歷史的瞬間
- >
朝聞道
-
¥20.2
¥52