-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
新書--翻譯之恥:走向差異倫理 版權(quán)信息
- ISBN:9787100165723
- 條形碼:9787100165723 ; 978-7-100-16572-3
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新書--翻譯之恥:走向差異倫理 本書特色
學(xué)界需要翻譯,卻將其邊緣化,《翻譯之恥》探索了翻譯與學(xué)術(shù)界之間的緊張關(guān)系。作為專業(yè)譯者,勞倫斯•韋努蒂提出,時下流行的作者觀念在文學(xué)研究領(lǐng)域貶低了翻譯,同時也強化了版權(quán)法中對“著作權(quán)”的不當(dāng)定義。此外,針對各類學(xué)術(shù)機構(gòu)對翻譯的忽視,出版商對譯者的不公正待遇,本書均給出了毫不留情的批評。 從早期基督教的《圣經(jīng)》翻譯,到日本現(xiàn)當(dāng)代小說的翻譯,韋努蒂的研究均有涉獵。他揭示了譯本在構(gòu)建翻譯倫理的社會影響,并提出,翻譯倫理促使譯作以語言差異和文化差異這一更廣闊的視角被寫作、閱讀和評價。
新書--翻譯之恥:走向差異倫理 內(nèi)容簡介
1998年,韋努蒂出版《翻譯之恥:走向存異倫理》。作者緊扣翻譯的社會意義這一主題,從社會的各個層面揭示了造成諸種翻譯之恥的原因。韋努蒂的翻譯話語,如語言剩余、少數(shù)化的翻譯、文化身份的形成、存異與化同倫理、因地制宜倫理等等,悄然穿行于這八章的內(nèi)容中,完成了一項揭示翻譯之恥以及倡導(dǎo)為翻譯取得應(yīng)用社會地位歷程。韋努蒂將翻譯所遇到的諸種尷尬的冷遇稱之為翻譯之恥(scandals of translation),究竟是什么使得翻譯需要譯者付出艱辛的勞作而又一直處于社會的邊緣地位呢?韋努蒂緊扣翻譯的社會意義這一主題,從社會的各個層面揭示了造成諸種翻譯之恥的原因,揭示了翻譯之恥以及倡導(dǎo)為翻譯取得應(yīng)用社會地位歷程。
新書--翻譯之恥:走向差異倫理 目錄
新書--翻譯之恥:走向差異倫理 作者簡介
勞倫斯•韋努蒂(Lawrence Venuti),美國坦普爾大學(xué)教授、翻譯理論家及翻譯家。曾主編論文集《再思翻譯:語篇、主體性與意識形態(tài)》《翻譯研究讀本》,主要著作有《譯者隱身:一部翻譯史》《翻譯之恥》等。 譯者簡介: 蔣童,首都師范大學(xué)外語學(xué)院教授、文學(xué)博士,主要著作有《韋努蒂翻譯理論的譜系學(xué)研究》(商務(wù)印書館,2016年)。
- >
自卑與超越
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
朝聞道
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話