-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
永不落幕:霍加斯·莎士比亞系列(全7冊) 版權信息
- ISBN:9787559626189
- 條形碼:9787559626189 ; 978-7-5596-2618-9
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
永不落幕:霍加斯·莎士比亞系列(全7冊) 本書特色
?從暢銷書作家到經典文學巨擘,包攬布克獎、普利策獎、匕首獎等國際文學獎項的作家陣容,改寫莎士比亞經典戲劇: 珍妮特·溫特森——英國天才小說家,《橘子不是wei一的水果》作者; 霍華德·雅各布森——布克獎得主,猶太裔的簡·奧斯汀; 瑪格麗特·阿特伍德——加拿大文學女王,《使女的故事》原著作者; 安·泰勒——普利策獎小說家,《思家小館的晚餐》作者; 尤.奈斯博——北歐犯罪小說天王; 以及憑借《戴珍珠耳環的少女》轟動文壇的美國小說家特蕾西·雪佛蘭,《梅爾羅斯》原著作者、卷福盛贊的英國作家愛德華·圣奧賓。 ?集結莎士比亞戲劇經典的當代小說改寫,時空穿越400年,以小說的文字為經典戲劇搭建紙上舞臺,在現代三觀的關照下,探討永不過時的人性。 ?3年籌備,3年發力,“霍加斯·莎士比亞”改寫系列集結落幕,進口輕型,鎖線精裝,啞光黑印銀,珍藏shouxuan。 ?附贈素雅布紋書衣+原著縮寫。
永不落幕:霍加斯·莎士比亞系列(全7冊) 內容簡介
《永不落幕:霍加斯·莎士比亞全球改寫計劃》是為了紀念莎士比亞逝世400周年而發起的大型文學創作項目。莎士比亞(William Shakespeare),英語世界中無法chaoyue的大文豪,文學史上首屈一指的劇作家,很多文學大師的老師。為了致敬莎翁,也為了煥發經典常讀常新的時代意義,霍加斯出版社邀請英語世界里被各大文學獎項認可的當代文學作家改寫莎士比亞經典戲劇,以小說的形式,現代背景的設定和新的思考維度重講經典。具體改寫詳情如下:珍妮特·溫特森重講《冬天的故事》,探討以愛之名的傷害;布克獎得主霍華德·雅各布打破經典刻板印象,演繹《威尼斯商人》;瑪格麗特·阿特伍德重講《暴風雨》,巧思布局戲中戲;普利策獎小說家安·泰勒,改寫爭議喜劇《馴悍記》;特蕾西·雪佛蘭共情改寫《奧賽羅》,袒露局外人的真實心境;《梅爾羅斯》原著作者愛德華·圣奧賓重塑《李爾王》,剖白家人之間復雜的愛;尤·奈斯博鎖定暗黑悲劇《麥克白》,探索人心原罪。七部現代版的莎翁戲劇,七部照見普世人性的當代小說,現代時空,新銳視角,換一種可能重溫經典。
永不落幕:霍加斯·莎士比亞系列(全7冊) 節選
現代版《麥克白》-《黑城》 晶瑩的雨點從天而降,穿過黑暗,朝下面骯臟的碼頭那點點微光墜去。凜冽強勁的西北風裹挾著這滴雨,越過將這座城縱向切分的干枯的河床,以及斜向割裂的廢棄的鐵道。四片城區是按順時針方向編號的,除此之外,它們沒有名字。居民們無論如何也想不起什么名字。若是你遇到那些遠在異地的本城居民,問他們是從哪兒來的,他們多半也會說記不得這座城市的名字了。 雨點穿過煤煙和毒氣,由晶瑩變為灰暗。盡管近年來工廠接連關停,盡管失業者再也付不起燒爐費,盡管這里有變化無常的狂風和沒完沒了的雨水,但這些臟東西依舊籠罩在城市上空,仿佛一層永不消散的薄霧。有人說,這雨是二十五年前,第二次世界大戰被兩枚原子彈終結后才開始下的。換句話說,是肯尼斯當上警察局局長那會兒。二十五年來,不管誰當市長、有什么計劃,不管首府的當權派說什么,肯尼斯局長一直雄踞警局總部頂層的辦公室,用鐵腕推行對這座城市的暴政,而這個國家曾經*重要的第二大工業中心卻漸漸陷入一個腐敗、破產、犯罪和混亂的泥潭。六個月前,肯尼斯從他夏季別墅的一張椅子上摔倒,三周后便氣絕身亡。葬禮由城市埋單,這是很早以前肯尼斯順帶操控的市議會的決定。一場獨裁者應享的葬禮后,議會和市長任命鄧肯為新任警察局局長。他是一位天庭飽滿的主教之子,曾擔任首府有組織犯罪處的一把手。于是,市民心中又燃起了希望。這項任命令人感到意外,因為鄧肯不屬于政治上擅用手腕的傳統官僚,而是新一代受過良好教育的優秀警務管理者:他們支持改革、透明、現代化和打擊腐敗—這是城中多數當選后便很快致富的政客所不贊同的。 鄧肯將高層的守舊派換成了他精心挑選的警官—此舉使市民越發感到振奮:他們終于有了一位正直、誠實和富有遠見的局長,有望將這座城市拽出泥潭。這群年輕警官都是單純的理想主義者,真心實意地想把這里改造得更好。 雨點隨風飄過四區西面和這座城的*高點—位于演播大樓頂層的廣播塔,那兒傳出沃特·凱特在表達希望時義憤填膺的孤獨的聲音。他發著十足的卷舌音說,他們終于有了救世主。凱特是肯尼斯生前唯一敢公開批評并指控他某些罪名的人。這天晚上他報道稱,市議會將竭力收回肯尼斯在城中蠻橫推行的警員霸權。但與此相悖的是,這意味著肯尼斯的繼任者、講民主的老好人鄧肯要費很大力氣才能推行他想要的,也是應有的改革。凱特還說,即將到來的市長選舉是“久居現位,從未挪動,因此也是國內*胖的市長圖特爾一個人的獨角戲。絕對的獨角戲。誰能跟圖特爾這只老烏龜競爭呢?他成天擺著一副和藹可親的笑臉,道德品質又沒有污點,再多詬病也拿他沒轍”。 四區東面,雨點飄過方尖塔—一座二十層樓高的玻璃幕墻酒店和賭場。它宛如一根燈火通明的食指,聳立在周圍四層高的棕黑色破樓中。許多人都不理解:為什么工業和就業越萎靡,就越會有人到城里的兩個賭場里把錢輸得精光。 “這是一座停止給予、開始掠取的城市,”無線電波里,凱特用顫抖的聲音說,“我們首先放棄了工業,然后是鐵路,這樣誰也無法逃離。然后,我們開始向城里的人販毒,提貨點是他們過去買火車票的地方,這樣可以方便我們實施搶劫。我本來打死也不信自己會說‘真懷念那些貪婪的資本家’,但至少他們從事體面的交易。不像另外三個至今還能發財的行當:賭場、毒品和政治。” 三區,飽含雨水的風跨過警局總部和因弗尼斯賭場。街上的行人大都被雨趕回家里去了,但還有一些人在四處尋覓或逃竄。風跨過中央車站,這里不再有火車到達或駛離,而是成了鬼魂和流浪漢的聚集地。鬼魂屬于昔日的城市建設者和他們的后代,這些人依靠信仰、職業道德、上帝和技術造就了一方天地。流浪漢為了“精釀”混跡于全天候的毒品市場,那玩意兒是一張通往天堂,當然,也是通往地獄的車票。在二區,風穿過城里兩家剛被關停的*大工廠—格立墳和哀思戴,在煙囪里呼呼作響。這兩家工廠原先都生產一種合金,但其中的成分連操作熔爐的工人也說不清,只知道現在韓國人已經開始制造價格更低的同類產品了。也許是這里的氣候讓衰敗如此扎眼,也許是幻想,也許只是破產和毀滅的宿命讓這兩座工廠靜靜地、死氣沉沉地矗立在那兒。用凱特的話來說,它們就像“在一個失序和沒了信仰的城市里被資本主義洗劫的天主教堂”。 雨向東南方向飄去,跨過一條條路燈已被砸爛的街道。警覺的豺狼靠著墻緊緊抱成一團,以躲避天上的淫雨,它們的獵物則朝著有光亮和更安全的地方躥去。在*近一次采訪中,凱特問鄧肯局長:“為什么這兒的搶劫率是首府的六倍?”鄧肯高興地回答說,他終于碰上了一個簡單的問題:因為這兒的失業率高出首府六倍,而癮君子則有十倍之多。現代版《冬天的故事》-《時間之間》 那是八月。塞納河邊有類似海岸才有的歡鬧氣氛,半是海濱,半是街頭小吃攤和移動酒吧。天氣很熱。人們很自在。 賽諾說:“關于列奧……”咪咪點點頭,捏了捏他的手,半是出于再次肯定,半是出于徹底理解。 有好一會兒,他倆默默無語地走著。 賽諾喜歡和他喜歡的女人手拉手。他喜歡女人。只要她們別太迫近。她們總是那樣——要么自以為很親近你,要么千方百計地接近你。和男人在一起就比較輕松。性事很簡單,常常無須具名。一個暗黑的陌生人(在夜里)名叫愛情。 賽諾不能承受彼此迫近的關系。他是獨立而內向的,雖也有熱情,但常被世人誤認為他善于交際。他對一切都有興趣,對他人殷切關心,善良源自真誠,還有一種完整的在場感。但他夜里關上門或孑然獨處時從來不會感到遺憾。 列奧讓賽諾去請咪咪再給他一次機會。 “如果我自己去見她肯定會搞砸的。你去講。” “你想我講什么?” “我不知道!‘我愛你’的加長版!” 列奧給了賽諾一張紙,他的字很難看。“這就是加長版。” 賽諾看了一眼,差點笑出來,但他朋友是那么焦慮、羞愧難當,所以他只是邊看邊點頭。 “我寫了好久。”列奧說。 1. 沒有你,我可以活下去嗎?可以。 2. 我想這樣嗎?不想。 3. 我經常想到你嗎?是的。 4. 我想念你嗎?是的。 5. 我和別的女人在一起時會想起你嗎?是的。 6. 我認為你和別的女人不一樣嗎?是的。 7. 我認為我和別的男人不一樣嗎?不是。 8. 這是就性而言嗎?是的。 9. 這僅僅是就性而言嗎?不是。 10. 我以前有過這種感受嗎?有,也沒有。 11. 自從遇見你之后,我有過這種感受嗎?沒有。 12. 我為什么想和你結婚?想到你和別人結婚我就恨到不行。 13. 你很美。 因而,當他們走了一段路,在售賣夢幻藍瓶裝的“一生之水”的酒吧里喝水時,賽諾取出了那張紙,交給咪咪。她笑起來。“別笑,聽我說,”賽諾說,“他很尷尬,但他是真心的。這就是他當真的表現。” 咪咪搖搖頭。“我不知道。” “那就答應他。”賽諾說。 “Pourquioi?” 他們繼續散步。他們談及生命的流逝。談及虛無。談及幻覺。談及愛情是被行動玷污的理念。談及愛情是被理念玷污的行動。他們談到了性愛是不可能的事。對男人來說性愛會有所不同嗎?和男人做愛呢?墜入愛情是什么樣的感覺?墜出愛情又是什么樣的感覺? 為什么我們會tomber?墜跌?陷落? “有這樣一個理論,”賽諾說,“早期基督教諾斯替教派一開始是為了反對基督教而創建的:我們這個世界本來就是墮落的,也不是由上帝所造的,上帝不在,造物主是類似路西法的人物。黑暗天使之類的。我們沒有犯下罪孽,或是誤入歧途;這不是我們的錯。我們天生就是這樣。我們所做的每一件事都是墮落。甚至走路都是一種有所控制的墮落。但這不同于過失。如果我們了解諾斯替——有靈智——就比較容易去忍受痛苦。” “愛的痛苦?” “難道還有別的嗎?愛。缺乏愛。失去愛。我從沒把地位、權力——甚至對死亡的恐懼——視為單獨的誘因。我們的基點,或墜落的起點,只是愛。” “對一個從不對別人承諾的男人來說,這可真浪漫。” “我喜歡這想法,”賽諾說,“但我也喜歡住在月球上的好主意。可惜,月亮距離我們二十三萬九千英里,而且沒有水源。” “但你來這里看我,因為你想讓我嫁給列奧。” “我只是個信使。” 他們走進三角形街角的餐館,那兒有幾個男孩在玩法式滾球。有個男人在陪兩條大麥町玩,扔出紅色的網球。黑色、白色和紅色。黑色、白色和紅色。夜色降臨,清涼下來。 他們點了洋薊和鱈魚。賽諾在咪咪身邊,她和他講話的時候只隔著一張菜單。 “你怎么樣?”咪咪問賽諾。 “我要搬去美國了——游戲工作室在那里。” “但你會常常回來?” “我會經常回來的。” 如果我們沒有肉身,那會怎樣?如果我們像靈魂一樣傳遞消息呢?那我就不會留意到你的笑容,你身體的曲線,垂落到你眼睫間的頭發,你擺在桌面上的手臂,棕色體膚上的汗毛,你把靴跟勾在椅子橫檔上的樣子,我的眼睛是灰色的而你的是綠色的,你的眼睛是灰色的而我的是綠色的,你的嘴有點歪,你那么嬌小但雙腿修長,長得像一句我無法講完的句子,你的手很敏感,你緊挨著我看菜單,所以我才能解釋那些法語代表什么食物,我喜歡你的口音,你講英語的腔調,從未有誰像你那樣念“鱈魚”,開頭的h不發音,于是,那不再是一條煙熏的魚,聽來卻像(浮現又消散在頭腦中的單詞是“愛”)。你總是這樣不扣**粒扣子嗎?只有**粒?所以我可以透過亂如獸爪的散發去想象你的胸膛?她的頭發不是金色的。不。我認為那天生是黑色的,但我喜歡她挑染的方式,喜歡她在桌子底下偷偷把腳從鞋子里滑出來的樣子。慌慌張張,我們談話時你看我的樣子。我們談了些什么? 她點了一份朗姆巴巴酒蛋糕,侍者漫不經心把一瓶圣詹姆斯朗姆酒重重地擱在桌子上。 她說:“有時候我就像海明威:上午十一點,苦艾雞尾酒配生蠔。晚一點,再來一杯圣詹姆斯朗姆酒調動靈感。夠猛。” 賽諾聞了聞。簡直可以當燒烤用的燃油。但他還是倒滿了一口杯。 她喝了咖啡。一對夫婦走過,為了干洗事宜大聲爭吵。你遇到一個人,迫不及待想要脫去衣物。一年過后,你們開始為衣物干洗的瑣事大吵特吵。這種構造固有的不完美性。 但那時候,賽諾在想,美并不是美,而是完美。 咪咪坐在位子里,屈起雙膝,露出雙腿,她的眼睛像螢火蟲。 賽諾笑了,列奧的清單第13條是什么?你很美。 他們吃完了晚餐,正打算走出餐館,三角形沙地廣場對面的一扇窗里傳來樂聲,有人在播放杰克遜·布朗的名曲:《留下》。 賽諾開始跳舞。咪咪拉起他的雙手。他們相擁著,微笑著,跳起舞來。“留下……多留一會兒。” “你想要一本奈瓦爾的詩集嗎?”咪咪說,“我還有一本,chez moi。” 他們牽著手走回圣居里安教堂邊的一棟小樓。 樓梯很暗。賽諾扶著蜿蜒而上的17世紀鑄鐵欄桿,狹窄的樓梯盤旋,圍繞著樓層間的平臺,宛如一個循環無止境的夢,別人家的門都緊閉著。 咪咪打開她公寓的門。唯一的光線來自外面的街燈。她沒有關起長百葉窗。她走到窗邊,一身藍裙映在暖黃的燈光里,佇立在如畫框般的窗前,仿佛兀自完成了一幅馬蒂斯的作品。 賽諾走進屋,站在她身后。他沒有關上前門,他走路靜悄悄的,她好像根本沒有聽到他進來。他在想她在想什么。 現在他就在她身后了。她有檸檬和薄荷的香氣。她轉身。她和賽諾面對面了。迎面相對。他用雙臂環抱住她,她把頭靠在他胸前。 一時間,他們就這樣站立著,隨后,咪咪拉起他的手,引他走向她的床——在公寓*里面的船型大床。她抬起手,撫摸他的后頸。 門外的樓梯平臺上,感應燈跳亮,樓梯上傳來腳步聲,有個女人用帶濃重口音的法語抱怨著炎熱的天氣。有個男人含含糊糊地附和著。這對夫婦路過咪咪的公寓,慢慢地爬上樓去,提著他們剛買的雜貨,都沒朝敞開的門里看一眼。 接著,賽諾輕快地走下樓梯。 音樂會當晚。圓廳里賓客滿堂。 列奧穿著一件T恤,胸前印著一排字:百里挑一就是我。 “脫了。”寶麗說。 列奧脫下T恤。“你是讓我光著上身去參加晚宴嗎?” “你就不能成熟一點嗎。” 列奧沒有出席晚宴。他好像人間蒸發了。事實上,他就在餐桌和舞臺上方的畫廊里,俯瞰著他為之埋單的場面。晚會進展順利。默拍會已籌集到了五萬英鎊。 “他到底在哪兒?”寶麗問賽諾。 列奧坐在陰影里,等候咪咪上臺獻唱。她走上舞臺,帶著與生俱來的機敏和自信。掌聲停歇后,她先做了一段演講,一只手呵護孕期八個月的寶寶,講說母親都希望孩子是安全的。希望孩子有美好的未來。希望母親平安。孩子平安。希望生孩子的時候沒有恐慌。她是作為一個女人說這番話的,一個小男孩的母親、懷著新生命的母親。生命的奇跡。每一位母親不都希望自己的孩子笑著長大,領悟愛是什么? 她說完便開始演唱。三首歌。觀眾為之瘋狂。掌聲久久不息。有人在臺下喊了一嗓子:“返場一曲我出五千!” “混蛋!”列奧在臺上的畫廊里說,“你以為用區區五千塊就能買我老婆?就這點兒錢,你連她的一只耳環都買不了。” 列奧往下看。賽諾在桌邊托腮而坐,視線落在咪咪身上。她朝他眨眨眼。 列奧猛地往后仰。椅子跌倒。砰然作響。人們紛紛抬頭看。咪咪朝畫廊這邊瞥了一眼。她看到了列奧。他也看到了她,毫秒之間,她的臉上充滿了困惑、緊張以及……那是……恐懼? 但她正在歌唱。她是專業歌手。她把那首歌唱完了,微笑著接受掌聲。她抬起手。護住肚腹。她離開了舞臺。 列奧離開畫廊,下樓,往后臺的化妝間而去。他一路跑過走廊。“咪咪!” 她正朝他走來。她很氣憤。“你在搞什么鬼?每個人都在找你。你為什么跑到上面的畫廊去?這一晚上你都在哪里?” 列奧沒有回答。他把她拉進懷里,粗暴地親吻她。她把他推開。“夠了!” “這就夠了?” “我要回家。卡梅倫在后臺出口等我。” “我和你一起走。” “列奧,這是怎么了?” 他差一點兒說出口,你不再愛我了。她差一點兒說出口,你有別人了,是不是? 然而她只是從他身邊走過,走向走廊盡頭。
永不落幕:霍加斯·莎士比亞系列(全7冊) 作者簡介
:珍妮特·溫特森,英國作家,她的代表作還包括《橘子不是wei一的水果》《給櫻桃以性別》《激情》《寫在身體上》《蘋果筆記本》《守望燈塔》等。瑪格麗特·阿特伍德,加拿大小說家、詩人、文學評論家,被譽為“加拿大文學女王”。2017年,她還憑借其眾多作品獲得了全美書評人協會頒發的終身成就獎。著有《使女的故事》《 貓眼》《別名格雷斯》《盲刺客》等。尤·奈斯博,挪威作家,著有《雪人》《警察》《知更鳥》等犯罪小說,獲得過很多北歐犯罪小說獎,如玻璃鑰匙獎、挪威史上zuijia犯罪小說獎、書店業者大獎等。除上述三位作者外,本系列還包括英國作家霍華德·雅各布森、愛德華圣奧賓,美國作家安·泰勒、特蕾西·雪佛蘭等四位的小說作品。
- >
有舍有得是人生
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
回憶愛瑪儂
- >
煙與鏡
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
唐代進士錄
- >
推拿
- >
隨園食單