-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
外國語文論叢(第8輯) 版權信息
- ISBN:9787569022544
- 條形碼:9787569022544 ; 978-7-5690-2254-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
外國語文論叢(第8輯) 內容簡介
本書設“外國語言學研究”“外國文學研究”“外國文化研究”“翻譯學研究”“英漢藏三語教育研究”“小學英語教育研究”“中學英語教育研究”與“大學英語教育研究”8個欄目,收入論文30篇。其中,外國語言學研究3篇,外國文學研究6篇,外國文化研究3篇,翻譯學研究6篇,英漢藏三語教育研究2篇,小學英語教育研究2篇,中學英語教育研究6篇,大學英語教育研究2篇,主要反映了西南地區學者在外國語文領域的很新研究成果。
外國語文論叢(第8輯) 目錄
語文的必然性綜論
索緒爾與普通語言學
也談語言學問題——兼與《索緒爾與普通語言學》作者商榷
比較文學研究
春的悅豫和秋的陰沉——試用佛萊“基型論”觀點析杜甫《客至》與《登高》
世界文學中的移民與翻譯
比較文學語境下的世界文學——蘇芭·查克拉沃蒂·達斯古普塔教授訪談錄
從“異國主義”到“世界性”——論法國文學中的“關系”主題
外國文學研究
威廉·華茲華斯《序曲》中的“風”意象研究
A Critical Review on Cecily E-Hill’s“Three Meals:Eating Culture in Toni Morrison's Tar Baby
“他者文明”的詮釋者納蒂·班波——從文學人類學角度看庫珀的《拓荒者》
Repressed Tears:An Analysis of Tension in“I'll Not Weep” On the Father-Son Relationship in The Kite Runner from the Perspective of Attachment Theory
論英國民謠中的羅賓漢人民英雄形象
外國文化研究
美國少數族裔生態批評與生態文化多元性
社會性別視角下英國工業革命意義新解
愛德華·柯蒂斯20卷《北美印第安人》初探
中國文化對越南文化的影響研究
翻譯理論研究
俄蘇翻譯理論文本問題研究綜述
以超句統一體為翻譯單位之探討
翻譯實踐研究
A Comparative Analysis of Three English Translations of Liu Xie's Wenxin Diaolong:Dragon-Carving and the Literary Mind,The Book ofLiterary Design,and The Literary Mind and the Carving of Dragons
莎士比亞戲劇翻譯之淺見
識解理論視野下的英譯漢探析——以第七屆英語世界杯翻譯大賽為例
中餐菜名俄譯探究
英、漢、藏三語教學研究
云南迪慶藏區三語教育語言態度實證研究與啟示
三語教育背景下藏族學生英語語用遷移實證研究
小學英語教學研究
簡論小學英語游戲教學
On English Learning Motivation in Rural Primary Schools
中學英語教學研究
英語教學中“折中理念”的應用
略論中學英語語法教學的原則和方法
How to Motivate Middle School Students to Learn English Well
大學英語寫作主流教法于農村中學英語寫作教學中之運用探索
論語篇意識在中學英語閱讀翻譯教學實踐中的運用
提高高中學生英語閱讀理解能力的教學探討
大學英語教學研究
大學英語聽力焦慮分析及對策研究
Exploring the Teaching Strategies in College English Classrooms
外國語文論叢(第8輯) 節選
《外國語文論叢(第8輯)》: 四、語言學和語文學問題 在“語文學,文字學是現代語言學的部門或分支”一節中,周教授引用了《辭海》給語文學下的定義:“偏重從文獻角度研究語言文字的學科的總稱。包括文字學,音韻學,訓詁學,校勘學等。廣義的語文學也包括語言學。現在往往將語文學包括在語言學內。” 其實,語文學、文字學不應該被錯誤地劃分為現代語言學的部門或分支。因為《辭海》明明說:“廣義的語文學也包括語言學”。這才是一個正面的完整界定,即廣義語文學包括:(1)文字學;(2)語言學。這一界定得到大多數學者的贊同。但《辭海》的此條撰寫者同時還發現另外一種相反的界定,即“現在往往將語文學包括在語言學內”。“往往”即指流行的作法。流行并不一定是正確的。《辭海》對這種流行的作法只做了客觀描述,并且放在詞條*后,雖然并未明確肯定說哪種界定更正確,但從詞條義項的排列順序上,仍然看得出詞條撰寫者是偏向于認為“廣義的語文學也包括語言學”的。 我個人認為,將語文學包括在語言學之內,至少在用語上是明顯自相矛盾的做法。語言是聲音符號,文字是書寫符號。二者雖然相互緊密聯系,但并非同一種東西,而是各有其獨特的不可替代的形態。因此漢語的“語文學”這個用語包括“語”(可視為“語言”的縮用),“文”(可視為“文字”的縮用),二者兼顧,因此用它來作為這么重大的學科用語,才顯得比較客觀、全面,且符合語義表述本身的要求。如果只用“語言學”這個術語來囊括“文字學”和“語文學”的含義,則明顯地在語言表述上不嚴謹。從事語言學研究的人犯這種錯誤,是令人感到遺憾的。將語文學和文字學劃分為語言學的分支,表明現代不少語言學者缺乏學術的嚴謹性。究其原因,可能是因為這些研究者語言駕馭能力欠缺,表述帶有隨意性。索緒爾本人也有這個毛病。不幸的是,這些錯誤的用法,有時反倒由于某種偶然原因得以盛行,未及更正,結果謬種流傳,害人不淺。于是,學術研究上的正名行為總是不斷產生,甚至引發上千年的爭論。名不正,則言不順。就拿這個地方來說,明明標榜是“語言學”,卻偏要把“文字學”囊括進去,自然會產生不順的陳述。其實,只要使用更完善的廣義“語文學”概念,兩相兼顧,自然順理成章地解決了這一矛盾,也就沒有再爭論的必要了。 其實,中國語言學界所以會有這種用屬概念語言學來涵蓋種概念語文學的錯誤作法,與索緒爾歷來主張把文字分離出來,抬高語言、貶低文字的做法是一脈相承的。索緒爾的這種錯誤做法已經受到一些國外學者(例如法國學者德里達)的猛烈批判。德里達認為索緒爾的這種做法“歪曲了思、說、寫的關系,特別是歪曲了說和寫的關系。 綜上所述,周教授認為”文字學是語言學的一個分支,而不是與語言學并列的另一學科……在中國產生了以漢文字研究為核心的語言學似乎更恰當“的說法是明顯錯誤的。從他的錯誤結論里,我們可以得出另外一個結論:現代語言學概念體系存在著亟待糾正的混亂狀況。我們用漢語來陳述觀點的時候必須遵從漢語本身的表意規范。比如用”語言學“來囊括”文字學“本身就是一種不嚴謹的做法,原因就在于這個表達沒有遵守漢語本身的表意規范。為什么這樣說呢?因為”語言“兩個字本身沒有包含”文字“這個概念,所以”語言學“也就無法表達”文字學“這一概念。過去一些早期的學者,一時疏漏,無法面面俱到。但到了今天,學術研究理應越來越嚴謹,對術語的要求也就越來越嚴格、精確、對過去的一一些錯誤的用語,容易引起誤導的用語,語言學者要進行斟酌、厘定、修改、揚棄,不能再以訛傳訛,導致更多的學術錯誤。這也是我們這一代的現代學者面臨的光榮而偉大的歷史使命和任務。所以,就這里的具體的糾正辦法而言,我完全同意辜正坤教授的方案,即使用”語文學“這個術語來代替誤用了的”語言學“概念。”語文學“才是真正符合學術嚴謹性要求的概念,顧名思義,”語文學“包括語言學和文字學。 ……
外國語文論叢(第8輯) 作者簡介
張叉(1965—),男,四川鹽亭人,四川師范大學外國語學院教授、碩士研究生導師,四川師范大學外國語言文學一級學科碩士點建設專家委員會第一任主任,四川師范大學第八屆學位委員會外國語學院分學位委員會主席,四川師范大學外國語文研究所第二任所長,四川省教育廳四川師范大學基礎教育課程研究中心外語課程研究中心第一任主任,四川省比較文學研究基地兼職研究員,國際期刊US-China Foreign Language與Sino-US English Teaching審稿專家,國內學術集刊《外國語文論叢》主編,四川省比較文學學會理事,四川省高等學校外語教學指導委員會委員,四川省大學英語二三級考試委員會委員,四川省高中英語課程改革核心組成員,國家基礎教育專家庫專家,基礎教育國家級教學成果獎評審專家庫評審專家,全國中小學教材審查專家庫英語學科審查專家,四川省高等學校教師高級專業技術職務評審委員會外國語言文學學科評審專家庫成員,中國西部地區外語教育研究會副秘書長,主要從事比較文學研究。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
朝聞道
- >
詩經-先民的歌唱
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
推拿
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
煙與鏡
- >
我從未如此眷戀人間