-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
THE CHINESE FAIR Y BOOK-中國民間故事-英文 版權信息
- ISBN:9787508539287
- 條形碼:9787508539287 ; 978-7-5085-3928-7
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
THE CHINESE FAIR Y BOOK-中國民間故事-英文 本書特色
《中國民間故事》較為全面地呈現了中國民間故事的樣貌,可以作為面向中外小讀者的兒童讀物,也可以作為外國成人讀者了解中國文化的一個入口。 The Chinese Fairy Book comprehensively represents the features of Chinese fairy tales. "There is no child who will not enjoy their novel color, their fantastic beauty, their infinite variety of subject."
THE CHINESE FAIR Y BOOK-中國民間故事-英文 內容簡介
《中國民間故事》選取了73個中國民間故事,囊括了諸多類型,如童話故事、神話故事、圣人和術士傳說、自然和動物故事、鬼故事、歷史傳說等。 The seventy-three stories presented in The Chinese Fairy Book after original sources, embracing "Nursery Fairy Tales," "Legends of the Gods," "Tales of Saints and Magicians," "Nature and Animal Tales," "Ghost Stories," "Historic Fairy Tales," and "Literary Fairy Tales," represent a varied collection of oriental fairy tales.
THE CHINESE FAIR Y BOOK-中國民間故事-英文 目錄
BIOGRAPHICAL NOTE
INTRODUCTION
PART ONE. TECHNIQUE
I. EQUIPMENT OF THE PAINTER
II. REPRESENTATION OF FORMS
III. DIVISION OF SUBJECTS
IV. INSPIRATION
PART TWO. THE EVOLUTION OF CHINESE PAINTING
I. ORIGINS
II. BEFORE THE INTERVENTION OF BUDDHISM
III. THE INTERVENTION OF BUDDHISM
IV. THE T‘ANG PERIOD—SEVENTH TO TENTH CENTURIES
V. THE SUNG PERIOD—TENTH TO THIRTEENTH CENTURIES
VI. THE YÜAN PERIOD—THIRTEENTH AND FOURTEENTH CENTURIES
VII. THE MING PERIOD—FOUR TEENTH TO SEVENTEENTH CENTURIES
VIII. THE CH‘ING PERIOD—SEVENTEENTH TO TWENTIETH CENTURIES
CONCLUSION
BIBLIOGRA PHY
INDEX OF PAINTERS AND PERIODS
THE CHINESE FAIR Y BOOK-中國民間故事-英文 節選
Buddha answered with a smile: “Let us make a wager. If you can so much as leave my hand with one of your somersaults, then I will beg the Lord of the Heavens to make way for you. But if you are not able to leave my hand, then you must yield yourself to my fetters.” Sun Wu Kung suppressed his laughter, for he thought: “This Buddha is a crazy fellow! His hand is not a foot long; how could I help but leap out of it?” So he opened his mouth wide and said: “Agreed!” Buddha then stretched out his right hand. It resembled a small lotus-leaf. Sun Wu Kung leaped up into it with one bound. Then he said: “Go!” And with that he turned one somersault after another, so that he flew along like a whirlwind. And while he was flying along he saw five tall, reddish columns towering to the skies. Then he thought: “That is the end of the world! Now I will turn back and become Lord of the Heavens. But first I will write down my name to prove that I was there.” He pulled out a hair, turned it into a brush, and wrote with great letters on the middle column: “The Great Saint Who Is Heaven’s Equal.” Then he turned his somersaults again until he had reached the place whence he had come. He leaped down from the Buddha’s hand laughing and cried: “Now hurry, and see to it that the Lord of the Heavens clears his heavenly castle for me! I have been at the end of the world and have left a sign there!” Buddha scolded: “Infamous ape! How dare you claim that you have left my hand? Take a look and see whether or not ‘The Great Saint Who Is Heaven’s Equal,’ is written on my middle finger!”
THE CHINESE FAIR Y BOOK-中國民間故事-英文 作者簡介
衛禮賢(Richard Wilhelm,1873—1930),1873年10月10日出生于當時符騰堡王國的首府斯圖加特。他翻譯出版了《老子》《莊子》和《列子》等道家著作,還著有《實用中國常識》《老子與道教》《中國的精神》《中國文化史》《東方——中國文化的形成和變遷》《中國哲學》等等,是中西文化交流史上“中學西播”的一位功臣。 Richard Wilhelm (10 May 1873 – 2 March 1930) was a German sinologist, theologian, and missionary. He lived in China for 25 years, became fluent in spoken and written Chinese, and grew to love and admire the Chinese people. He is best remembered for his translations of philosophical works from Chinese into German that in turn have been translated into other major languages of the world, including English. His translation of the I Ching is still regarded as one of the finest.
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
詩經-先民的歌唱
- >
經典常談
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
中國歷史的瞬間
- >
我與地壇
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述