-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
有聲雙語經(jīng)典奇幻森林/(英國)魯?shù)聛喌?吉卜林 版權(quán)信息
- ISBN:9787544774208
- 條形碼:9787544774208 ; 978-7-5447-7420-8
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
有聲雙語經(jīng)典奇幻森林/(英國)魯?shù)聛喌?吉卜林 本書特色
譯林“有聲雙語經(jīng)典”原版引進美國教育專家特為學(xué)生編寫的英語名著,精選貼近中國學(xué)生英語習(xí)得水平的經(jīng)典作品。叢書甄選優(yōu)質(zhì)中文譯本,配以導(dǎo)讀、作家作品簡介和插圖,并聘請資深高考聽力卷主播朗讀英語有聲書。有聲書播放平臺操作便捷,只需掃描書中二維碼,即可收聽、下載。叢書選目涵蓋各國經(jīng)典文學(xué)作品,讓孩子在閱讀中提高文學(xué)鑒賞能力和英語聽讀能力。著名兒童文學(xué)作家黃蓓佳長文導(dǎo)讀推薦。 《奇幻森林》是諾貝爾文學(xué)獎得主魯?shù)聛喌?middot;吉卜林的代表作品,也是迪士尼電影《奇幻森林》的原著故事。全書以機智勇敢的叢林“人崽”毛克利為核心,塑造了眾多令人難忘的動物形象,描繪了鮮活真實、趣味無窮的大自然,講述了勇敢、忠誠、責任、斗爭等具有永恒價值的人生道理。
有聲雙語經(jīng)典奇幻森林/(英國)魯?shù)聛喌?吉卜林 內(nèi)容簡介
諾貝爾文學(xué)獎得主魯?shù)聛喌隆ぜ妨值摹镀婊蒙帧访枥L了一個充滿驚奇意趣的動物世界。虎口脫險的“人類小崽子”毛克利在西奧尼狼群中長大,他不僅跟著棕熊巴魯和黑豹巴格伊拉學(xué)會了“叢林法則”,還在巖蟒卡阿的幫助下把猴民打得落花流水,甚至戰(zhàn)勝了自己的宿敵——兇惡卑鄙的老虎謝爾可汗!這本書里還有深夜跳舞的大象、性格堅毅的白海豹、恪盡職守的貓鼬,他們的生活和毛克利的故事同樣精彩。
有聲雙語經(jīng)典奇幻森林/(英國)魯?shù)聛喌?吉卜林 目錄
目 錄
第1章 毛克利的兄弟們
第2章 卡阿的狩獵
第3章 老虎!老虎!
第4章 白海豹
第5章 瑞奇—帝奇—塔維
第6章 大象們的圖米
第7章 女王陛下的仆人們
第8章 兵營動物檢閱之歌
Table of Contents
CHAPTER 1 Mowgli’s Brothers
CHAPTER 2 Kaa’s Hunting
CHAPTER 3 Tiger! Tiger!
CHAPTER 4 The White Seal
CHAPTER 5 Rikki-Tikki-Tavi
CHAPTER 6 Toomai of the Elephants
CHAPTER 7 Her Majesty’s Servants
CHAPTER 8 Parade Song of the Camp Animals
有聲雙語經(jīng)典奇幻森林/(英國)魯?shù)聛喌?吉卜林 節(jié)選
第1章 毛克利的兄弟們 黑夜被蝙蝠芒恩放出, 又被老鷹齊爾帶回家中。 牛群啊,被關(guān)進了牛棚和小屋。 躁起來啊鬧起來! 不到天亮絕不放松! 趁此時此刻,顯出神通。 張牙舞爪吧,守衛(wèi)尊榮! 聽見了嗎?歡呼陣陣—— 狩獵成功! 遵守叢林法則的獸眾! ——叢林小夜曲 這是西奧尼山上一個溫暖的夜晚。七點鐘的時候,狼爸爸醒了,他已經(jīng)睡了整整一天。他撓撓自己,打了個哈欠,然后伸直爪子甩了甩,想趕走爪尖里的困意。 四只小狼崽躺在那兒,邊打滾邊叫喚。狼媽媽陪孩子們一起躺著,不時用她灰色的大鼻子去蹭蹭他們。月光灑了下來,照進這一大家子居住的洞穴門口。 “嗷嗚!”狼爸爸開口道,“又到了打獵的時間!”說著他就要跳下山去。這時,一個拖著毛尾巴的小身影出現(xiàn)在洞口,嘀咕道:“狼老大,祝你好運呀!哦,也祝你尊貴的孩子們好運!愿他們都能長出一口尖銳鋒利的白牙。希望他們千萬別忘了,世上還有餓著肚子沒東西吃的動物們哪!” 說話的是塔比克。他是一只豺狗,一個以撿剩飯剩菜為生的家伙。塔比克是個惹禍精,成天搬弄是非,所以印度的狼群很是看不起他。不過大家也怕他,因為他太容易發(fā)瘋了,叢林里沒有任何一種動物能趕得上他。他一發(fā)起瘋來就忘了形,根本不記得自己曾經(jīng)害怕過所有動物,無所顧忌地在叢林里亂竄,見一個咬一個。 小個子塔比克瘋起來的時候,連老虎都避之不及,只能跑得遠遠的躲起來。野獸們*丟臉的事情就是染上瘋病了。這就是我們說的“狂犬病”,他們卻有一種專門的叫法——“蒂萬泥”,也就是瘋病。遇上犯這種病的動物,他們就跑。 “那行,你就進來看看。”狼爸爸不帶任何感情地說,“但是家里沒吃的。” “對于狼來說是沒有啊,”塔比克說,“但是對我這樣下賤的豺狗來說,一根干骨頭就是頓大餐啦!豺狗算什么?有資格挑三揀四嗎?”他一溜兒小跑到了洞底,發(fā)現(xiàn)了一根帶一點點肉的雄鹿骨頭,便心滿意足地坐著啃了起來,吃得津津有味。 “多謝這頓大餐。”塔比克舔了舔自己的嘴唇。隨后他不懷好意地說:“大塊頭謝爾可汗要換地兒打獵啦。下個月他會來這邊的山頭打獵。這可是他告訴我的。” 謝爾可汗是一只老虎,住在二十英里外的維恩貢嘎河邊。 “他沒這個權(quán)利!”狼爸爸生氣地說,“根據(jù)‘叢林法則’,不預(yù)先通知就沒有權(quán)利換地兒打獵!他會嚇壞方圓十英里內(nèi)的所有獵物的。我*近每天要打雙倍的獵物才夠呢。” “謝爾可汗打一出生就瘸了一條腿,所以他打獵的時候才認準了耕牛。現(xiàn)在維恩貢嘎河的村民們都對他惱羞成怒了,他就跑這兒來招惹我們的村民。不過事實上,我們還是要感激謝爾可汗的。”狼媽媽平靜地說道。 “那么需要我向他轉(zhuǎn)達你們的謝意嗎?”塔比克說。 “滾出去!”狼爸爸厲聲說,“滾出去跟你主子一起打獵去。” “我走就是了。”塔比克平心靜氣地說。 狼爸爸聽見下面通往一條小河的山谷中一陣喧鬧。一只老虎打獵時一無所獲,發(fā)出了怒不可遏的牢騷聲。 “蠢貨!”狼爸爸說,“晚上剛開工就發(fā)出這樣的噪聲。難道他以為我們這兒的雄鹿跟維恩貢嘎河邊肥肥的犍牛一個德性?” “他今晚的目標不是雄鹿,也不是犍牛。”狼媽媽說,“是人類!” “吃人?”狼爸爸說,露出了滿口白牙,“難道甲蟲和青蛙還不夠他吃的?” CHAPTER 1 Mowgli’s Brothers Now Chil the Kite brings home the night That Mang the Bat sets free— The herds are shut in barn and hut, For loosed till dawn are we. This is the hour of pride and power, Talon and tush and claw. Oh, hear the call! Good hunting, all That keep the Jungle Law! —Night Song in the Jungle It was seven o’clock on a very warm evening in the Seeonee hills. Father Wolf woke up from his day’s rest, scratched himself, and yawned. He spread out his paws to get rid of the sleepy feeling in their tips. Mother Wolf lay with her big, gray nose across her four tumbling, squealing cubs. The moon shone into the mouth of the cave where they all lived. “Augrh!” said Father Wolf. “It is time to hunt again.” He was going to spring downhill when a little shadow with a bushy tail crossed the threshold. It whined, “Good luck go with you, O Chief of the Wolves. Good luck and strong white teeth go with noble children. May they never forget the hungry in this world.” It was the Jackal, Tabaqui the Dish-licker. The wolves of India despise Tabaqui because he runs about making mischief and telling tales. But they are afraid of him, too. More than anyone else in the jungle, Tabaqui is apt to go mad. Then he forgets that he is ever afraid of anyone and runs through the forest biting everything in his way. Even the tiger runs and hides when little Tabaqui goes mad. Madness is the most disgraceful thing that can overtake a wild creature. We call it rabies, but they call it dewanee—the madness—and run. “Enter and look, then,” said Father Wolf stiffly. “But there is no food here.” “For a wolf, no,” said Tabaqui. “But for myself a dry bone is a good feast. Who are the Gidur-log—the Jackal People—to pick and choose?” He scuttled to the back of the cave. He found the bone of a buck with some meat on it and sat cracking the end merrily. “All thanks for this good meal,” he said, licking his lips. Then he said spitefully, “Shere Khan, the Big One, has shifted his hunting grounds. He has told me that he will hunt among these hills for the next moon.” Shere Khan was the tiger who lived near the Waingunga River, twenty miles away. “He has no right!” Father Wolf began angrily. “By the Law of the Jungle he has no right to change without warning. He will frighten every head of game within ten miles. And I have to kill for two these days.” Mother Wolf said quietly, “He has been lame in one foot from his birth. That is why he has only killed cattle. Now the villagers of the Waingunga are angry with him and he has come here to make our villagers angry. Indeed, we are very grateful to Shere Khan!” “Shall I tell him of your gratitude?” said Tabaqui. “Out!” snapped Father Wolf. “Out and hunt with your master.” “I go,” said Tabaqui quietly. Below in the valley that ran down to a little river, Father Wolf heard a noise. It was the snarly, singsong whine of a tiger who has caught nothing.
有聲雙語經(jīng)典奇幻森林/(英國)魯?shù)聛喌?吉卜林 作者簡介
魯?shù)聛喌?middot;吉卜林(Rudyard Kipling,1865—1936),英國小說家、詩人,諾貝爾文學(xué)獎得主。他出生于印度孟買,少年時期前往英國求學(xué),青年時期又返回印度擔任記者,其間創(chuàng)作了大量的短篇小說,被譽為“東方升起的明星”。他一生著作等身,代表作包括《叢林之書》《叢林之書續(xù)篇》《山里的故事》等多部極富特色的短篇小說集,是19世紀末20世紀初英國浪漫主義小說的代表人物之一。
- >
朝聞道
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
中國歷史的瞬間
- >
月亮與六便士