-
>
上海花園動植物指南
-
>
世界鳥類百科圖鑒:亞洲鳥類/歐洲鳥類/非洲鳥類/澳洲鳥類(全五冊)
-
>
科壇趣話:科學(xué)、科學(xué)家與科學(xué)家精神
-
>
愛因斯坦在路上:科學(xué)偶像的旅行日記
-
>
不可思議的科學(xué)史
-
>
動物生活史
-
>
影響世界的中國植物(全新修訂版)
昆蟲記精譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787511374226
- 條形碼:9787511374226 ; 978-7-5113-7422-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
昆蟲記精譯 本書特色
亨利·法布爾著王光波譯的《昆蟲記精譯》是作者對昆蟲*直觀的研究記錄。影響了無以數(shù)計的科學(xué)家、文學(xué)家及普通大眾,其文學(xué)及科學(xué)非凡的成就受到舉世推崇。雖然全文用大量篇幅介紹了昆蟲的生活習(xí)性,但行文優(yōu)美,生動活潑,充滿了盎然的情趣和詩意,被公眾認(rèn)為跨越領(lǐng)域、超過年齡的不朽傳世經(jīng)典!本譯本選取的都是中國讀者耳熟能詳?shù)睦ハx,如蟋蟀、螳螂、樹蜂等,特別集中了原著中文學(xué)性、可讀性較強(qiáng)的片段,保存了其中的風(fēng)格與趣味。
昆蟲記精譯 內(nèi)容簡介
《昆蟲記精譯》是一部追求“生命之愛”的自然文學(xué)經(jīng)典,處處閃耀著科學(xué)探索中的人文光輝。它是法國昆蟲學(xué)家法布爾以無比的熱情、追求真理的精神,傾其一生心血著成的科學(xué)巨著。在這部美妙的作品中,法布爾將專業(yè)知識與人生感悟熔于一爐,用優(yōu)美的語言娓娓道來,字里行間洋溢著對生命的尊重與熱愛。在他的筆下,昆蟲世界是如此干奇百怪、生機(jī)盎然,小小的昆蟲恪守自然規(guī)則,為了生存和繁衍進(jìn)行著不懈的努力,表現(xiàn)出了驚人的靈性。除了真實地記錄了昆蟲的生活,書中還透過昆蟲世界折射出人類的社會與人生,提出了對生命價值的深度思考,并試圖在科學(xué)中融入更深層的含義。
昆蟲記精譯 目錄
**章 我與荒石園
第二章 童年的回憶
第三章 登上萬杜山
第二卷
**章 蟋蟀的歌唱和交配
第二章 蝗蟲的角色和發(fā)音器
第三章 迷人的大孔雀蝶
第四章 蛛網(wǎng)的幾何學(xué)
第三卷
**章 螳螂捕食
第二章 圣甲蟲的習(xí)性
第三章 西班牙糞蜣螂的母愛
第四卷
**章 樹蜂的問題
第二章 隧蜂與寄生蜂
第三章 樹莓樁中的居民
第五卷
**章 負(fù)葬甲
第二章 金步甲的婚俗
第三章 蟬和螞蟻的寓言
第四章 豌豆象的產(chǎn)卵
昆蟲記精譯 節(jié)選
《昆蟲記精譯》: 再往下走一段,水匯成溪流,兩邊的赤楊和白蠟樹彎下腰,枝葉相互交錯,形成了綠蔭穹隆;粗根盤錯,盤構(gòu)成了門廳,門廳往里就是幽暗的長廊,那里是水生動物的藏身所。在這個隱蔽場所的門口,光線透過樹葉的縫隙灑落下來,形成了橢圓形的光點(diǎn),不停地晃來晃去。我們悄無聲息地往前移動,趴在地上觀察。在洞里住著紅脖子鰱魚。那些喉部鮮紅的小魚真漂亮!它們?nèi)鶐妥右还囊话T的,沒完沒了地漱口。大家成群結(jié)隊,齊頭并進(jìn)地逆流而上。要是想在流動的水里保持不動,就輕輕地抖動尾巴。一片樹葉落人了水中,刷!那群魚頓時消失得無影無蹤了。小溪的另一邊是一片山毛櫸小樹林,樹干像柱子似的,光滑筆直。小嘴烏鴉在它們茂盛的樹冠間呱呱地叫著,從翅膀上啄弄下一些被新羽毛替換下來的舊羽毛。地上鋪著一層苔蘚,我在這柔軟濕潤的地毯上還沒走幾步,就發(fā)現(xiàn)了一個尚未開的蘑菇,看著就像是隨處下蛋的母雞丟下的一個蛋。這是我采到的**個蘑菇,一種好奇心喚起了我觀察的欲望。我把它拿在手里好奇地打量著它的構(gòu)造,反反復(fù)復(fù)地看。 沒過多久,我又陸陸續(xù)續(xù)地找到了其他的蘑菇。這些蘑菇形狀各異,大小不一,顏色各異,有的像鈴鐺,有的像燈罩,有的像平底杯,有的長長的像紡錘,有的凹陷則像漏斗,還有的圓圓的像半球。讓我這個剛剛?cè)腴T者眼界大開。我看到一些蘑菇瞬即就變成了藍(lán)色,一些爛掉的大蘑菇上爬著蟲子。還有一種蘑菇像梨子,這是我見到的*奇怪的蘑菇。它干干的,頂上有個像煙囪一樣的圓孔。當(dāng)我用指尖彈它們的肚子時,就會有一縷煙從煙囪里冒出,等里面的煙散發(fā)完了,就只剩下一團(tuán)像火絨一樣的東西。我在兜里裝了一些,這樣有空時就可以拿來冒煙玩。 我在這片歡快的小樹林中獲得了無窮的樂趣,自從**次發(fā)現(xiàn)蘑菇后,我又多次光顧。就是在那里,在小嘴烏鴉的陪伴下,我懂得了關(guān)于蘑菇的基本知識。漸漸地,我就采了好多蘑菇,但我的收獲物沒有得到家人的歡迎。那種被稱作“布道雷爾”的蘑菇,在我家人那里名聲很臭,說是吃了它會中毒,母親將它們從餐桌上清除了。為什么外表那么可愛的“布道雷爾”,竟會那么危險呢?我不明白。但是*終我還是相信了父母的話,所以,雖然我莽撞地和這種毒物打過交道,但一直都沒出什么事。 我繼續(xù)到山毛櫸樹林那兒去。我得找出規(guī)律,這樣才能容易記住,這就促使我發(fā)明了一種分類法。*后我把自己發(fā)現(xiàn)的蘑菇歸成三類。**類*多,這類蘑菇的底部帶有環(huán)狀葉片;第二類的底面襯著一層厚墊,上面有許多不容易發(fā)現(xiàn)的洞眼;第三類有個像貓舌頭上的乳突那樣的小尖頭。很久以后,我得到了一些小冊子,我從那上面得知我歸納的三種類型早就有人知道了,而且還有拉丁語名稱。但我并沒有因此而失去興致。拉丁文名稱為我提供了*初的法文和拉丁文互譯練習(xí),這使蘑菇變得高貴起來;這種教區(qū)牧師做彌撒時所用的語言,也給蘑菇籠罩上了一道光輝,它在我心目巾的形象高大起來。看來它真的很重要,人們才給它取名字。這些書上還寫著,那種曾經(jīng)以冒煙的煙囪引發(fā)我好奇心的蘑菇,名叫狼屁。 ……
- >
山海經(jīng)
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
自卑與超越
- >
隨園食單
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
經(jīng)典常談
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
回憶愛瑪儂