掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯論壇:2018 2:2018 2 版權信息
- ISBN:9787305204197
- 條形碼:9787305204197 ; 978-7-305-20419-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯論壇:2018 2:2018 2 內容簡介
《翻譯論壇(2018.2)》主要對翻譯群體的研究,結合譯者地域、性別、生平等因素,對其譯作進行整理,談譯者行為等。本篇收錄的文章均具代表性,代表研究者在當前領域所作的努力,以期這一研究得到重視!斗g論壇(2018.2)》的研究欄目包括專題訪談、評論縱橫、人才培養、批評鑒賞、譯者研究、史海鉤沉、文化尋跡等。
翻譯論壇:2018 2:2018 2 目錄
專題訪談
蘇籍翻譯家訪談錄
譯論縱橫
《史記·項羽本紀》人名及稱謂英譯方法的語料庫描寫研究
論物理學原理和定律在翻譯跨學科研究中的作用與意義
應用翻譯研究:拓展與衍變——路線圖的視角
論胡庚申生態翻譯學的“四譯說”思想
人才培養
上海地方高校應用型翻譯本科專業設置研究(下)
《山海經》英譯過程及英譯研究概況
批評鑒賞
析亞瑟·韋利英譯《道德經》的生態翻譯原則
詩歌外譯群言:問題與變通
增藝法:高健散文翻譯風格研究
譯者研究
葛浩文翻譯標準思想述評
英語散文文學的奠基人——阿爾弗雷德大帝的翻譯研究
史海鉤沉
益智書會教科書的編譯及其影響
文化尋跡
“一帶一路”背景下中國與沿線國家合作的語言選擇思考——以東帝汶為例
學術爭鳴
誤譯還是“悟澤”——譯者中心關照下龐德《詩經》譯本的適應與選擇
翻譯研究中的“功能說”考辨——兼評《功能途徑論翻譯:以英漢翻譯為例》
圖書評介
《翻譯與語言雜合:建構世界觀》述介
新時代、新話語、新外宣翻譯——《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》評介
培養譯者術語意識與術語管理能力——《術語管理概論》介評
蘇籍翻譯家訪談錄
譯論縱橫
《史記·項羽本紀》人名及稱謂英譯方法的語料庫描寫研究
論物理學原理和定律在翻譯跨學科研究中的作用與意義
應用翻譯研究:拓展與衍變——路線圖的視角
論胡庚申生態翻譯學的“四譯說”思想
人才培養
上海地方高校應用型翻譯本科專業設置研究(下)
《山海經》英譯過程及英譯研究概況
批評鑒賞
析亞瑟·韋利英譯《道德經》的生態翻譯原則
詩歌外譯群言:問題與變通
增藝法:高健散文翻譯風格研究
譯者研究
葛浩文翻譯標準思想述評
英語散文文學的奠基人——阿爾弗雷德大帝的翻譯研究
史海鉤沉
益智書會教科書的編譯及其影響
文化尋跡
“一帶一路”背景下中國與沿線國家合作的語言選擇思考——以東帝汶為例
學術爭鳴
誤譯還是“悟澤”——譯者中心關照下龐德《詩經》譯本的適應與選擇
翻譯研究中的“功能說”考辨——兼評《功能途徑論翻譯:以英漢翻譯為例》
圖書評介
《翻譯與語言雜合:建構世界觀》述介
新時代、新話語、新外宣翻譯——《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》評介
培養譯者術語意識與術語管理能力——《術語管理概論》介評
展開全部
翻譯論壇:2018 2:2018 2 作者簡介
許鈞,教授,就職于浙江大學大學,并兼任教育部高等學校外語專業教學指導委員會委員,國際比較文學會翻譯委員會委員,全國法國文學研究會副會長,中國法語教學研究會副會長,南京翻譯家協會會長等。
書友推薦
- >
經典常談
- >
月亮與六便士
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
唐代進士錄
- >
月亮虎
- >
有舍有得是人生
- >
朝聞道
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
本類暢銷