掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英語文學翻譯教學與文化差異處理研究 版權信息
- ISBN:9787569301267
- 條形碼:9787569301267 ; 978-7-5693-0126-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英語文學翻譯教學與文化差異處理研究 內容簡介
隨著英語國際化進程的發展,英語文學的傳播越來越廣,其中,翻譯起著重要的作用。中英語言、文化差異較大,要準確、完美地傳達出原著的內容,這不僅要求譯者精通兩種語言,熟悉兩國文化,具備正確的翻譯理論,還要掌握高超的翻譯技巧。因此,陳雪松、李艷梅、劉清明著的《英語文學翻譯教學與文化差異處理研究》從文學與翻譯理論入手,一方面探究英語文學翻譯教學,另一方面重視英語文學翻譯中的文化差異,在對英語文學作品翻譯中存在的文化差異進行認真分析的同時,提出解決辦法。
英語文學翻譯教學與文化差異處理研究 目錄
**章 文學翻譯的理論考量
**節 翻譯理論
第二節 文學翻譯的內涵解讀
第三節 文學翻譯的價值與標準
第四節 文學翻譯的過程
第二章 文學翻譯的準備
**節 文學翻譯者的素質
第二節 文學翻譯的準備工作
第三節 文學翻譯的工具
第三章 英語文學翻譯功能與翻譯策略研究
**節 文本功能與翻譯策略
第二節 翻譯策略的探索
第三節 文學信息結構與翻譯
第四章 英語文學翻譯教學的問題思考
**節 翻譯教學思想探討
第二節 文學翻譯研究的語言學探索
第三節 理解本體理論、理解的歷史性與文學翻譯中的理解
第四節 當代符號學及互文性理論與文學翻譯闡析
第五章 英語文學翻譯教學中的實踐分析
**節 詩歌作品的翻譯
第二節 散文作品的翻譯
第三節 小說作品的翻譯
第六章 英語文學翻譯中的文化重構與差異處理
**節 文化與意義
第二節 翻譯的文化功能
第三節 英語文學翻譯中文化差異與傳遞
第四節 英語文學翻譯中文化缺省補償策略
參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
朝聞道
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
經典常談
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
自卑與超越
- >
莉莉和章魚
本類暢銷