-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?/p>
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
英國文學(xué)框架下的蘇格蘭文學(xué)漢譯問題研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787565634956
- 條形碼:9787565634956 ; 978-7-5656-3495-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英國文學(xué)框架下的蘇格蘭文學(xué)漢譯問題研究 本書特色
漢譯英國文學(xué)對(duì)中國影響巨大,建構(gòu)了有機(jī)統(tǒng)一的聯(lián)合王國和“英國文學(xué)”概念,但這是中國移植了英格蘭的英國文學(xué)史觀,其中沒有蘇格蘭主體性,和蘇格蘭人對(duì)自身的認(rèn)知相沖突。本書還原英國文學(xué)框架下蘇格蘭文學(xué)漢譯歷程及其問題。
英國文學(xué)框架下的蘇格蘭文學(xué)漢譯問題研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
漢譯英國文學(xué)對(duì)中國影響巨大, 建構(gòu)了有機(jī)統(tǒng)一的聯(lián)合王國和“英國文學(xué)”概念, 但這是中國移植了英格蘭的英國文學(xué)史觀, 其中沒有蘇格蘭主體性, 和蘇格蘭人對(duì)自身的認(rèn)知相沖突。本書還原英國文學(xué)框架下蘇格蘭文學(xué)漢譯歷程及其問題。
英國文學(xué)框架下的蘇格蘭文學(xué)漢譯問題研究 目錄
英國文學(xué)框架下的蘇格蘭文學(xué)漢譯問題研究 作者簡(jiǎn)介
宋達(dá),北京外國語大學(xué)文學(xué)博士。現(xiàn)任教于中央民族大學(xué)外國語學(xué)院,翻譯專業(yè)碩士生導(dǎo)師,從事文學(xué)翻譯教學(xué)與研究。獲國家留學(xué)生基金委和北京市教委資助,應(yīng)Mona Baker教授和Robert Crawford教授之邀,赴英國曼徹斯特大學(xué)訪學(xué)研究一年、圣安德魯斯大學(xué)半年;還曾在哈佛大學(xué)、香港中文大學(xué)和香港漢語基督教文化研究所從事學(xué)術(shù)研究。在《外國文學(xué)評(píng)論》等核心期刊上發(fā)表20余篇學(xué)術(shù)論文,主持教育部人文社會(huì)科學(xué)研究一般項(xiàng)目。
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
經(jīng)典常談
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
月亮虎
- >
李白與唐代文化
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集