包郵 英漢機(jī)譯系統(tǒng)定向語言的設(shè)計(jì)和開發(fā)-應(yīng)用于醫(yī)學(xué)操作章程-(英文版)
-
>
中醫(yī)入門必背歌訣
-
>
醫(yī)驗(yàn)集要
-
>
尋回中醫(yī)失落的元神2:象之篇
-
>
補(bǔ)遺雷公炮制便覽 (一函2冊(cè))
-
>
人體解剖學(xué)常用詞圖解(精裝)
-
>
神醫(yī)華佗(奇方妙治)
-
>
(精)河南古代醫(yī)家經(jīng)驗(yàn)輯
英漢機(jī)譯系統(tǒng)定向語言的設(shè)計(jì)和開發(fā)-應(yīng)用于醫(yī)學(xué)操作章程-(英文版) 版權(quán)信息
- ISBN:9787313169372
- 條形碼:9787313169372 ; 978-7-313-16937-2
- 裝幀:暫無
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英漢機(jī)譯系統(tǒng)定向語言的設(shè)計(jì)和開發(fā)-應(yīng)用于醫(yī)學(xué)操作章程-(英文版) 本書特色
本論文研究的核心是從語言對(duì)比分析的角度出發(fā),選擇醫(yī)學(xué)領(lǐng)域兩個(gè)相對(duì)狹窄的分支 包蟲病治療和分子克隆技術(shù)中的操作章程(亦稱操作菜單)為研究對(duì)象,通過對(duì)該類型文本的寫作特點(diǎn)以及語言使用情況的調(diào)查和了解,提出預(yù)先對(duì)原文寫作格式、遣詞造句的方式進(jìn)行有效的管理和限制,特別是對(duì)詞匯意義、句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行限制,*大程度限度地減少因?yàn)樵~的兼類和多義以及句子結(jié)構(gòu)的過于復(fù)雜造成的歧義,*終設(shè)計(jì)和開發(fā)出可應(yīng)用于英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)的該類章程寫作的定向語言(亦稱受控語言)。
英漢機(jī)譯系統(tǒng)定向語言的設(shè)計(jì)和開發(fā)-應(yīng)用于醫(yī)學(xué)操作章程-(英文版) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
吳曉紅著的這本《英漢機(jī)譯系統(tǒng)定向語言的設(shè)計(jì)和開發(fā)--應(yīng)用于醫(yī)學(xué)操作章程(英文版)》通過對(duì)英語和漢語這兩種語言的對(duì)比分析,找出兩種語言間*吻合的表達(dá)方式,并對(duì)兩種語言中的特殊語言現(xiàn)象加以特殊處理,*終設(shè)計(jì)和開發(fā)一種能*大程度減少語言復(fù)雜程度的定向語言(亦稱受控語言)技術(shù),進(jìn)而高質(zhì)量地實(shí)現(xiàn)英漢間的機(jī)器翻譯(醫(yī)學(xué)操作章程類文本)。本書由三大部分構(gòu)成。**部分簡(jiǎn)單回顧機(jī)器翻譯的發(fā)展歷程,介紹定向語言技術(shù)(受控語言);第二部分對(duì)英語和漢語進(jìn)行對(duì)比分析,列出絕大多數(shù)機(jī)器翻譯系統(tǒng)把其他語言翻譯成漢語時(shí)都會(huì)出現(xiàn)的常見問題;第三部分介紹用來規(guī)定源語言寫作時(shí)限制詞匯、語法及寫作風(fēng)格等的一系列規(guī)則。本書適合相關(guān)研究人員閱讀。
- >
有舍有得是人生
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾