-
>
道德經說什么
-
>
電商勇氣三部曲:被討厭的勇氣+幸福的勇氣+不完美的勇氣2
-
>
新時期宗教工作與管理
-
>
帛書道德經
-
>
傳習錄
-
>
齊奧朗作品·苦論
-
>
無障礙閱讀典藏版:莊子全書
耶魯藏《道德經》英譯稿(1859)整理與研究 版權信息
- ISBN:9787516183014
- 條形碼:9787516183014 ; 978-7-5161-8301-4
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
耶魯藏《道德經》英譯稿(1859)整理與研究 本書特色
姚達兌編寫的《耶魯藏道德經英譯稿整理與研究》整理和研究的是一部《道德經》英語翻譯稿,現藏于耶魯大學圖書館。在中國翻譯史上,《道德經》的英語翻譯,是以湛約翰的1868年譯本為*早。
然而,本書所研究的對象,則完成于1859年,要早9
年,可謂是迄今所知的*早英譯《道德經》,據現有的材料推斷,該稿是由某位新教傳教士譯成,再由教會學校的一位學生為其師裨治文謄抄,準備出版。
耶魯藏《道德經》英譯稿(1859)整理與研究 內容簡介
本書整理和研究的是一部《道德經》英語翻譯稿,現藏于耶魯大學圖書館。在中國翻譯史上,《道德經》的英語翻譯,是以湛約翰的1868年譯本為*早。然而,本書所研究的對象,則完成于1859年,要早9年,可謂是迄今所知的*早英譯《道德經》。據現有的材料推斷,該稿是由某位新教傳教士譯成。再由教會學校的一位學生為其師裨治文謄抄,準備出版。這位譯者,有可能便是裨治文(首位美國來華傳教士);而其學生可能便是梁發(首任新教華人牧師)之子梁進德。裨氏逝后,該稿輾轉至衛三畏手中,由其帶至美國。衛氏歸美之后,出任耶魯大學首任漢學教授,而該譯稿也隨之入藏耶魯大學圖書館。本書的貢獻在于:(1)抄錄出原譯稿,對其進行箋釋,并再譯成現代漢語。(2)根據現存的有限材料,對其進行細致的考證和分析。該書稿具有非常高的學術價值,相關領域學者的**書籍。另外,本書中的《道德經》原文、英譯、現代語返譯,三種文本的對比,相信也能吸引一般的文史閱讀者。
耶魯藏《道德經》英譯稿(1859)整理與研究 目錄
耶魯藏《道德經》英譯稿(1859)整理與研究 作者簡介
姚達兌,男,1982年生,廣東汕頭人,文學博士,現任中山大學比較文學專業副教授,碩士生導師,中山大學“百人計劃”引進人才。曾任復旦大學文史研究院歷史學博士后[導師葛兆光]、哈佛大學哈佛燕京學社客座研究員[導師:Patrick?Hanan和王德威兩教授]、臺灣“中研院”文哲所訪問學員、澳門大學訪問研究生。專業領域是近世文史和宗教,尤其是近代基督教文獻。現主持國家級項目二項、參與一項。著
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
回憶愛瑪儂
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
我與地壇
- >
莉莉和章魚
- >
經典常談
- >
自卑與超越
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾