-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
我自己的歌-惠特曼詩選 版權信息
- ISBN:9787536077492
- 條形碼:9787536077492 ; 978-7-5360-7749-2
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
我自己的歌-惠特曼詩選 本書特色
惠特曼的詩歌對于現代詩具有開創性意義,《南方周末》曾評價惠特曼是所有現代詩人的曾祖父。
譯者趙蘿蕤是所有翻譯惠特曼詩歌的譯者中*好的譯者之一,而且版權極其難找。
《我自己的歌(惠特曼詩選)(精)》由現代著名詩人、學者林賢治先生從趙蘿蕤譯本中挑選而成,是精華中的精華。書中包括惠氏代表作《草葉集》,惠特曼年表,以及回憶譯者的附錄,林賢治先生的《編后記》。
我自己的歌-惠特曼詩選 內容簡介
惠特曼在《草葉集》初版正文中寫道:“沃爾特·惠特曼,一個美國人,一個老粗,一個宇宙。”作為一個詩人,他贊美個性,謳歌大眾,宣揚自由民主,不愧為美國精神的偉大的代表者。他的詩是原質的,粗獷的,個性化的;卻又宇宙般遼闊博大,包羅萬象。他對后世的影響力,遠遠超出十九世紀的美國而達于當代世界,且永遠具有開創性意義。 詩人以畢生的努力完成劃時代的巨著《草葉集》。這是一部壯麗的史詩,自由、飽滿、真實地記錄了詩人自己和他的時代,并且展現了人類的未來。西方學者指出,惠特曼的詩歌往往通篇像演說辭、意大利歌劇和洶涌的大海。對于其中的豐富性,著名學者艾倫說:“一個人即使用終生的時間來研究惠特曼,也未必能研究透徹。” 《我自己的歌:惠特曼詩選》由趙蘿蕤所譯《草葉集》全集選出。趙蘿蕤是惠特曼的熱愛者、研究者和翻譯者,被美國學者譽為“中國*重要的惠特曼翻譯家”。
我自己的歌-惠特曼詩選 目錄
銘文
我歌唱“自己”
我開始了學習
對各州
給某一女歌唱家
我沉著冷靜
我聽見美利堅在歌唱
給你
從鮑瑪諾克開始
我自己的歌
亞當的子孫
我歌唱那帶電的肉體
從滾滾的人海中
我倆,我們被愚弄了這么久
蘆笛
只是些根與葉
在路易斯安那我看見一株四季常青的橡樹在成長著
我聽見人們指責我
我們兩個少年緊緊摟抱在一起
大路歌
一路擺過布魯克林渡口
闊斧歌
候鳥
拓荒者!啊,拓荒者!
法蘭西(合眾國的第十八個年頭)
海流
來自不停擺動著的搖籃那里
淚水
歌唱所有海域,所有船只
在路邊
歐羅巴(合眾國的第七十二年和第七十三年)
給總統
我坐而眺望
一幅農家圖畫
美麗的女人
給老年
鼓聲噠噠
在野營的時明時滅的火光旁
我艱難地在弗吉尼亞的樹林里漫步的時候
紀念林肯總統
*近紫丁香在前院開放的時候
啊,船長!我的船長!
秋天的溪流
給一個遭到挫敗的歐洲革命者
致那個釘在十字架上的人
你們這些在法院受審判的重罪犯
給一個普通妓女
有感
風暴的豪邁音樂
向著印度行進
哥倫布的祈禱
睡覺的人們
神圣的死亡的低語
動蕩的捉摸不定的年月
一只沉默而堅韌的蜘蛛
大草原之夜
從正午到星光燦爛的夜晚
臉
在寬闊的波托馬克河邊
在遙遠的達科他峽谷(1876年6月25日)
離別之歌
離別的時間走近時
現代的這些年月
現在是向堤岸唱終曲的時候了
補編
*勇敢的士兵
**朵蒲公英
猶農狄歐
你們這些逗留不去的我的疏落的樹葉
致日落時的微風
附錄一
惠特曼評論自己
惠特曼年表
附錄二
我的姐姐趙蘿蕤趙景倫
憶趙蘿蕤教授巫寧坤
編后記
我自己的歌-惠特曼詩選 節選
《我自己的歌:惠特曼詩選》: 這里是歡騰的詞句,獻給各民主地區的詞句。 相互接壤的生產糧食的地區! 煤和鐵的地區!黃金的地區!棉、糖、稻米的地區! 小麥、牛肉和豬肉的地區!羊毛和大麻的地區!蘋果和葡萄的地區! 牧放牛羊的平原地區,世界的許多草地!空氣新鮮、一望無際的高原地區! 牛群,花園,健康的土坯房屋的地區! 西北的哥倫比亞彎彎流過的地區,西南的科羅拉多彎彎流過的地區! 東部的切薩皮克地區!特拉華地區! 安大略,伊利,休倫,密歇根地區! 舊十三州地區①!馬薩諸塞地區!佛蒙特和康涅狄格地區! 海岸地區!鋸齒山脊和山峰地區! 船夫和水手的地區!漁夫的地區! 那拆不散的地區!緊緊抱攏在一起的!熱情的地區! 并立著的!長兄和幼弟!那瘦骨嶙峋的! 偉大婦女的地區!女性的!有經驗和沒有經驗的姊妹們! 在遠方呼吸著的地區!為北冰洋所箍緊的!墨西哥的微風吹過的!多樣的!緊密連接的!賓夕法尼亞人!弗吉尼亞人!兩個卡羅來納的人!啊!我熱愛一切,熱愛每一個!我的大無畏的各民族!啊!我至少以完美的友情容納了你們所有的人!我不能離開你們,不能離開你們中的任何一個!啊!死亡!啊,雖然如此,此時你還沒有看見過我,我卻已懷著不可遏制的熱情,在新英格蘭步行,是一個朋友,一個旅行者,赤著腳,涉著水,沿著鮑瑪諾克沙灘踏著夏季的微波,跨過大草原,又在芝加哥住了下來,在每一座城鎮里住了下來,觀看到了表演,誕生,革新,建筑物,技藝,在公眾集會的大廳里聽著男女演說家的講話,像活著時那樣,在各州郡卜居又周游,每一位男子和婦女都是我的鄰居,路易斯安那人,佐治亞人,和我很靠攏,我也靠攏著他和她, 密西西比人和阿肯色人仍然和我在一起,我也仍然和他們中的任何一個在一起, 仍然在那主要河流以西的平原地帶,仍然在我那土坯房屋里, 仍然回到東部,仍在海邊的那一州,或在馬里蘭, ……
我自己的歌-惠特曼詩選 作者簡介
沃爾特·惠特曼(1819-1892),美國現代詩歌之父。生于東海岸長島,歷經了美國廢除奴隸制的南北戰爭時代,當過排字工人、小學教師、新聞工作者,編過地方報紙,做過木匠、泥水匠、抄寫員等,內戰時期還曾做過戰地醫院的義務護理員。他以獨特的自由體詩,揭露奴隸制的罪惡,謳歌民主革命和工業進步,贊頌人的權利和尊嚴,贊頌自然、勞動和創造,贊頌人類的光輝遠景。這些詩,收集于傾其一生努力營造的詩集《草葉集》中。 著有《惠特曼全集》。 趙蘿蕤(1912-1998),著名翻譯家和比較文學專家。歷任燕京大學教授,西方語言文學系主任,北京大學教授。長期從事英美文學研究和教學工作。譯有惠特曼《草葉集》、艾略特《荒原》、朗費羅《哈依瓦撒之歌》、詹姆斯《黛茜·密勒》等。
- >
中國歷史的瞬間
- >
巴金-再思錄
- >
經典常談
- >
莉莉和章魚
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人