-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
翻譯論壇:2016.1:2016.1 版權(quán)信息
- ISBN:9787305158919
- 條形碼:9787305158919 ; 978-7-305-15891-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯論壇:2016.1:2016.1 本書特色
許鈞主編的《翻譯論壇》由江蘇省翻譯協(xié)會、揚州大學外國語學院和南京大學出版社共同編輯,面向全國公開發(fā)行。本集收錄了全國各地外語界、翻譯界的專家學者提供的優(yōu)質(zhì)稿件,全集分如下幾部分:譯論縱橫、人才培養(yǎng)、批評鑒賞、譯者研究、學術爭鳴、圖書評介等。
翻譯論壇:2016.1:2016.1 內(nèi)容簡介
《翻譯論壇》由江蘇省翻譯協(xié)會、揚州大學外國語學院和南京大學出版社共同編輯,面向全國公開發(fā)行。本集收錄了全國各地外語界、翻譯界的專家學者提供的優(yōu)質(zhì)稿件,全集分如下幾部分:譯論縱橫、人才培養(yǎng)、批評鑒賞、譯者研究、學術爭鳴、圖書評介等。
翻譯論壇:2016.1:2016.1 目錄
論理想譯者的多重身份——以龐德的翻譯實踐為例
異域的考驗——L’Etranger題名翻譯之兩岸譯事
《阿Q正傳》中語用前提英譯評析一一以楊譯本和藍譯本為例
鄉(xiāng)土文學、鄉(xiāng)土語言及其翻譯研究
人才培養(yǎng)
西班牙語翻譯練習中的語言遷移現(xiàn)象研究
韓國外國語大學翻譯人才培養(yǎng)模式成功案例及啟示
試議翻譯研究論文寫作方法和規(guī)范——以《論語》英譯研究為例
批評鑒賞
從“車”看英漢認知的范疇化差異及翻譯策略
《西游記》中析字方法的英譯
國內(nèi)高校網(wǎng)頁英譯研究
譯者研究
三秦大地與其譯者群體——胡宗峰教授訪談錄
客居地譯介——美國本德爾教授中國行
學術爭鳴
學術術語的譯用與漢語用語的規(guī)范——以人文社會科學研究中的“identity”為例
“翻譯腔”之辨
Habitus與翻譯選擇
圖書評介
語料庫翻譯文體學研究的可貴探索——《語料庫戲劇翻譯文體學》評介
翻譯論壇:2016.1:2016.1 作者簡介
教授,就職于南京大學,并兼任教育部高等學校外語專業(yè)教學指導委員會委員,國際比較文學會翻譯委員會委員,全國法國文學研究會副會長,中國法語教學研究會副會長,南京翻譯家協(xié)會會長等。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
姑媽的寶刀
- >
唐代進士錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
我從未如此眷戀人間