-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
基于雙語語料庫的漢英體轉換規則的形式研究 版權信息
- ISBN:9787030435569
- 條形碼:9787030435569 ; 978-7-03-043556-9
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
基于雙語語料庫的漢英體轉換規則的形式研究 本書特色
瞿云華編寫的《基于雙語語料庫的漢英體轉換規則的形式研究(精)》自建一個漢英體雙語平行語料庫,從中提取了漢—英體對應的語言事實,描述了以體標記“著”、“了”為例的“時間狀語+體”結構的體意義,總結和解釋了體意義的變化規律,提出了多套適合于漢語體翻譯為多種英語體現象的漢—英體轉換規則,采用多叉多標記和特征合一方法,運用Prolog邏輯語言含有的Patr語法規則在機器上實現了形式化轉換規則,運用多種機器學習方法檢驗了轉換規則的準確率、AUC曲線下面積,運用統計方法建模將“著”測試特征集從原始的40組刪減到了14組,刪除了“了”測試特征集中的相沖突特征2個,進一步論證和篩選了測試特征。
基于雙語語料庫的漢英體轉換規則的形式研究 內容簡介
本研究自建一個漢英體雙語平行語料庫,從中提取了漢—英體對應的語言事實,描述了以體標記“著”、“了”為例的“時間狀語+體”結構的體意義,總結和解釋了體意義的變化規律,提出了多套適合于漢語體翻譯為多種英語體現象的漢—英體轉換規則,采用多叉多標記和特征合一方法,運用Prolog邏輯語言含有的Patr語法規則在機器上實現了形式化轉換規則,運用多種機器學習方法檢驗了轉換規則的準確率、AUC曲線下面積,運用統計方法建模將“著”測試特征集從原始的40組刪減到了14組,刪除了“了”測試特征集中的相沖突特征2個,進一步論證和篩選了測試特征。
基于雙語語料庫的漢英體轉換規則的形式研究 目錄
- >
二體千字文
- >
經典常談
- >
李白與唐代文化
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
史學評論
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
我從未如此眷戀人間
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人