包郵 鸚鵡故事 僵尸鬼故事-烏爾都語(yǔ)民間故事集
-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?shū)
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
鸚鵡故事 僵尸鬼故事-烏爾都語(yǔ)民間故事集 版權(quán)信息
- ISBN:9787547509098
- 條形碼:9787547509098 ; 978-7-5475-0909-8
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
鸚鵡故事 僵尸鬼故事-烏爾都語(yǔ)民間故事集 本書(shū)特色
“烏爾都”(urdu)一詞出自突厥語(yǔ),意為“軍隊(duì)、軍營(yíng)”。烏爾都語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系的一支,是巴基斯坦伊斯蘭共和國(guó)的國(guó)語(yǔ),也是印度、孟加拉等南亞地區(qū)通行語(yǔ)言之一。古代印度是一個(gè)故事大國(guó),加之歷史上受到外來(lái)文化與宗教的影響,流傳于該國(guó)的神話(huà)故事、史詩(shī)和民間故事可謂琳瑯滿(mǎn)目。19世紀(jì)初,在當(dāng)?shù)鼐鯛柖颊Z(yǔ)的專(zhuān)家的精心編選下,一批流傳廣泛的民間故事被改編或翻譯成烏爾都語(yǔ)版的故事集。《鸚鵡故事》、《僵尸鬼故事》、《嘉言集》等幾乎在一夜之間紛紛問(wèn)世,它們至今仍是南亞次大陸烏爾都語(yǔ)民間文學(xué)乃至世界民間文學(xué)寶庫(kù)中的瑰寶。 “鸚鵡故事”改編自印度民間傳說(shuō)故事集《鸚鵡故事七十則》的梵文版本,由海德?tīng)?波赫西•海德利于公元1801年編譯而成。“僵尸鬼故事”則改編自“僵尸鬼故事二十五則”的梵文版本,由穆則赫爾•阿里烏拉于1803年編譯。這兩種故事經(jīng)過(guò)編譯和改寫(xiě)后與原梵文版的故事已經(jīng)有了很大的變異。 “鸚鵡故事”和“僵尸鬼故事”通俗簡(jiǎn)潔,故事性強(qiáng),并富有深刻的內(nèi)涵,至今仍深受讀者歡迎。在民間流傳期間,人們拋棄不符合本地宗教習(xí)俗(如印度教)的東西,增添一些新的內(nèi)容,使之更符合本民族、本地區(qū)讀者的口味。
鸚鵡故事 僵尸鬼故事-烏爾都語(yǔ)民間故事集 內(nèi)容簡(jiǎn)介
原汁原味呈現(xiàn)巴基斯坦民間文學(xué)風(fēng)貌,為你打開(kāi)了解“巴鐵”文化的窗戶(hù)
鸚鵡故事 僵尸鬼故事-烏爾都語(yǔ)民間故事集 目錄
鸚鵡故事 僵尸鬼故事-烏爾都語(yǔ)民間故事集 作者簡(jiǎn)介
孔菊蘭,北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院南亞系教授,主編國(guó)內(nèi)首部《烏爾都語(yǔ)漢語(yǔ)詞典》,編著《烏爾都語(yǔ)基礎(chǔ)教材》、《烏爾都語(yǔ)三百句》等多部教材,發(fā)表重要論文數(shù)十篇。
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
月亮與六便士
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
月亮虎