羅密歐與朱麗葉 本書特色
梵蘿那城中有兩大家族結下世仇,互相殘殺,卻在仇恨的懷抱中降生一對苦命的愛人。他們在夜晚的花園中以詩的語言互訴衷腸,又在漆黑的墳墓中品嘗絕望。
這是發生在意大利的真實事件,經過莎士比亞的妙筆,成為了“愛情”的代名詞。以“羅密歐與朱麗葉”式的愛情悲劇為原型,后世的作家寫出不可計數的名作,但都沒有超越莎士比亞。在語言的雕琢和情節的展開上,莎士比亞是永恒的大師。
果麥版《羅密歐與朱麗葉》采納曹禺先生的譯本,追求臺詞的戲劇效果和畫面感。曹禺先生不僅被譽為“中國的莎士比亞”,更是中國莎士比亞協會首任會長,對于莎士比亞的喜愛是他創作靈感的來源。相較其他版本,曹譯版的譯文能夠提供更為生動的閱讀體驗。
羅密歐與朱麗葉 內容簡介
如果有“還沒開始讀就知道結局”的書,《羅密歐與朱麗葉》一定名列榜首。這個流傳了420年的愛情悲劇早就成為人類文化的常識,但人們仍然打開這個故事,反復閱讀和被感動。這就是莎士比亞。
作為有記載的站在詞匯量頂點的男人(并且親自發明了2000個單詞),莎士比亞對于文字的挑剔程度是極致的。直到今天,細細品味《羅密歐與朱麗葉》的文字,仍然是閱讀這部作品的主要樂趣之一。在這一點上,同樣身為戲劇家的曹禺先生有很深刻的理解。
曹禺先生充分挖掘中文的深厚底蘊,在保留了莎士比亞無韻體文字美感的同時,也保障了人物對話生動的舞臺效果,“假如莎士比亞是中國人,那么他寫下的就是曹禺翻譯的《羅密歐與朱麗葉》!
獨家收錄莎士比亞協會原副會長、中國曹禺研究協會副會長曹樹鈞教授后記,披露曹禺一生只此一部的翻譯作品《羅密歐與朱麗葉》背后的故事。
羅密歐與朱麗葉 目錄
羅密歐與朱麗葉 相關資料
這出戲的主角并不是那對眾所周知的戀人,而是愛情本身。
――海因里希海涅
莎士比亞的光輝照耀著全人類,從時代的這一個盡頭到那一個盡頭。
――雨果
我讀他的第一頁,就知道此生都屬于他了。讀完第一部,覺得自己像一個天生的盲人……有一只奇異的手在瞬間使我的雙眼看到了光明。
――歌德
莎士比亞是黑暗王國的一線光明……他的作品表現出最為理想的道德。
――杜波羅留波夫
他的每一個劇本都是一個世界的縮影,包含著整個現在、過去及未來。
――別林斯基
英國人寧可失去整個印度,也不愿失去一個莎士比亞。
――丘吉爾
他不止屬于一個時代,而是屬于千秋萬代。
――本瓊斯
人類最偉大的天才之一,時代的靈魂。
――馬克思
羅密歐與朱麗葉 作者簡介
威廉莎士比亞
William Shakespeare(1564-1616)
1564年4月23日出生在英國中部埃文河畔的小鎮斯特拉福德。
7歲時在離家400米的文法學校念書,因父親破產,未及畢業就離校謀生。做過生意,當過肉店學徒和鄉村教師,18歲時與大自己8歲的農婦安妮海瑟薇結婚。
從26歲起,莎士比亞在24年中寫下38部戲劇、154首十四行詩和2首長篇敘事詩。
1616年,莎士比亞在52歲生日當天離開人世。
為了紀念這位“人類文學圣峰上的宙斯”,4月23日被定位“世界讀書日”。
曹禺(1910-1996)
原名萬家寶,1910年9月24日出生于天津一個沒落封建官僚家庭。
23歲創作《雷雨》,25歲創作《日出》,26歲創作《原野》。
北京人民藝術劇院院長,中國莎士比亞研究會第一任會長。
一生只翻譯過一部作品:莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》。
- >
姑媽的寶刀
- >
有舍有得是人生
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮與六便士
- >
史學評論
- >
我與地壇
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集