中图网(原中国图书网):网上书店,尾货特色书店,30万种特价书低至2折!

歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

包郵 論重譯的世俗化

作者:劉桂蘭著
出版社:武漢大學(xué)出版社出版時(shí)間:2015-10-01
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 440
本類(lèi)榜單:外語(yǔ)銷(xiāo)量榜
中 圖 價(jià):¥65.5(7.6折) 定價(jià)  ¥86.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車(chē) 收藏
開(kāi)年大促, 全場(chǎng)包郵
?新疆、西藏除外
本類(lèi)五星書(shū)更多>

論重譯的世俗化 版權(quán)信息

論重譯的世俗化 本書(shū)特色

  本書(shū)從重譯內(nèi)容的世俗化取向、重譯規(guī)范的世俗化取向、重譯形態(tài)的世俗化取向、重譯主體的世俗化取向、重譯評(píng)判的世俗化取向、文學(xué)譯與文化譯互構(gòu)重譯等方面,探討了語(yǔ)言學(xué)上的重譯世俗化現(xiàn)象。

論重譯的世俗化 內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書(shū)從重譯內(nèi)容的世俗化取向、重譯規(guī)范的世俗化取向、重譯形態(tài)的世俗化取向、重譯主體的世俗化取向、重譯評(píng)判的世俗化取向、文學(xué)譯與文化譯互構(gòu)重譯等方面,探討了語(yǔ)言學(xué)上的重譯世俗化現(xiàn)象。

論重譯的世俗化 目錄

**章  緒論  1.1 “重譯世俗化”題義  1.2 本論題研究目的和研究?jī)?nèi)容與方法    1.2.1 選題緣由和研究目的    1.2.1.1 翻譯研究的本質(zhì)    1.2.1.2 翻譯研究的轉(zhuǎn)向    1.2.1.3 翻譯研究的趨勢(shì)    1.2.2 研究對(duì)象的定位    1.2.3 研究?jī)?nèi)容、研究范圍    1.2.4 研究方法和論證過(guò)程、分析工具  1.3 研究文獻(xiàn)回顧    1.3.1 重譯描述的前研究    1.3.1.1 重譯版本研究    1.3.1.2 重譯類(lèi)型研究    1.3.1.3 重譯主體研究    1.3.1.4 重譯價(jià)值研究    1.3.1.5 譯本關(guān)系研究    1.3.2 重譯理論的前研究    1.3.3 重譯應(yīng)用的前研究  1.4 本研究的理論支持    1.4.1 互文性理論與重譯文本研究    1.4.2 譯文“明晰化假說(shuō)”與譯文形式世俗化    1.4.3 文本“改寫(xiě)”與重譯世俗取值    1.5 “重譯世俗化”論題框架第二章 重譯內(nèi)容的世俗化  2.1 重譯內(nèi)容的世俗化進(jìn)程    2.1.1 翻譯意識(shí)形態(tài)的世俗化指向    2.1.1.1 20世紀(jì)前期——“兩用”指向    2.1.1.2 20世紀(jì)中期——“兩為”服務(wù)    2.1.1.3 20世紀(jì)后期——“雙百”方針    2.1.2 翻譯題材的世俗化為用    2.1.2.1 20世紀(jì)前期的文化實(shí)用性翻譯    2.1.2.2 20世紀(jì)中期的政治詮釋性翻譯    2.1.2.3 20世紀(jì)后期的市場(chǎng)商業(yè)化翻譯  2.2 重譯內(nèi)容的世俗主張——厚譯    2.2.1 原文本內(nèi)容理解層面的“深度”闡釋    2.2.1.1 理解過(guò)程的誤讀與誤譯    2.2.1.2 從俗向易的“重寫(xiě)”權(quán)加    2.2.2 重寫(xiě)中表達(dá)層面的深度翻譯    2.2.2.1 厚譯在《紅樓夢(mèng)》譯本中的體現(xiàn)一:釋譯    2.2.2.2 厚譯在《紅樓夢(mèng)》譯本中的體現(xiàn)二:化譯    2.2.2.3 厚譯在《紅樓夢(mèng)》譯本中的體現(xiàn)三:變譯    2.2.2.4 厚譯在《尤利西斯》譯本中的體現(xiàn):譯注第三章 重譯規(guī)范的世俗化  3.1 “翻譯規(guī)范”與重譯規(guī)范本質(zhì)    3.1.1 翻譯規(guī)范的概念內(nèi)涵    3.1.2 翻譯規(guī)范的動(dòng)變  3.2 重譯規(guī)范的世俗化演變    3.2.1 翻譯原則的世俗化流變    3.2.1.1 翻譯策略的世俗化演變    3.2.1.2 翻譯手段的世俗化應(yīng)變    3.2.2 翻譯研究的普遍性探討  3.3 重譯規(guī)范在語(yǔ)意傳達(dá)上的世俗化    3.3.1 語(yǔ)言結(jié)構(gòu)表層的顯現(xiàn)    3.3.1.1 在詞句層面的呈現(xiàn)    3.3.1.2 在篇章層次的呈現(xiàn)    3.3.2 文化內(nèi)蘊(yùn)深層的顯現(xiàn)    3.3.3 “陌生化”追求和“入世”向度第四章 重譯形態(tài)的世俗化  4.1 重譯形態(tài)的客觀存在    4.1.1 “深度翻譯”理論在重譯形態(tài)取向上的應(yīng)用    4.1.2 多譯本、全譯本、主文本、副文本的概念介入  4.2 重譯的歷時(shí)演生    4.2.1 譯文本構(gòu)成的演變歷史    4.2.1.1 20世紀(jì)前期的小說(shuō)譯介    4.2.1.2 20世紀(jì)中期的文學(xué)譯介    4.2.1.3 20世紀(jì)后期的經(jīng)典重譯及全譯    4.2.2 譯文本時(shí)域的結(jié)構(gòu)方式    4.2.2.1 文化啟蒙時(shí)期——意譯    4.2.2.2 文化革命時(shí)期——改譯    4.2.2.3 文化復(fù)興時(shí)期——釋譯  4.3 重譯的共時(shí)衍生    4.3.1 重譯共生中的語(yǔ)境景觀    4.3.2 重譯演生后的效果差異    4.3.2.1 文學(xué)建構(gòu)的差異    4.3.2.2 文化干預(yù)的差異第五章 重譯主體的世俗化  5.1 重譯主體世俗之旅  5.2 重譯主體群一:本土譯家與外域漢學(xué)譯家    5.2.1 兩譯名著之改寫(xiě)    5.2.2 《紅樓夢(mèng)》小說(shuō)兩譯比對(duì)    5.2.2.1 敘述主題的定位    5.2.2.2 敘i術(shù)標(biāo)記語(yǔ)的蠻涌    5.2.3 《茶館》話劇兩譯比對(duì)    5.2.3.1 話劇翻譯中的語(yǔ)言變通    5.2.3.2 話劇翻譯中的文化信息處理  5.3 重譯主體群二:文學(xué)家翻譯與學(xué)者型翻譯    5.3.1 《快樂(lè)王子集》童話兩譯比對(duì)    5.3.1.1 童話翻譯語(yǔ)言文體的時(shí)代性    5.3.1.2 童話翻譯主題風(fēng)格的淺俗化    5.3.2 《尤利西斯》現(xiàn)代小說(shuō)兩譯比對(duì)    5.3.2.1 兩譯本對(duì)原文內(nèi)語(yǔ)碼的譯與不譯    5.3.2.2 兩譯本對(duì)原文外符碼的譯與不譯    5.3.2.3 兩譯本在文學(xué)神韻上的異譯異趣    5.3.3 劇作家實(shí)踐戲劇翻譯    5.3.3.1 曹禺譯作《柔蜜歐與幽麗葉》    5.3.3.2 老舍譯作《蘋(píng)果車(chē)》  5.4 重譯主體群三:女性翻譯與男性翻譯    5.4.1 兩譯作品文風(fēng)筆法的摹擬傳達(dá)    5.4.1.1 《名利場(chǎng)》兩譯在“名稱”翻譯上的嘗試    5.4.1.2 《名利場(chǎng)》兩譯在語(yǔ)意色彩上的分化    5.4.2 兩譯作品人物形象的重塑再現(xiàn)    5.4.2.1 《苔絲》譯例    5.4.2.2 《簡(jiǎn)·愛(ài)》譯例  5.5 重譯主體行為另類(lèi)    5.5.1 重譯另類(lèi)一:作者自行翻譯    5.5.2 重譯另類(lèi)二:譯者自我修訂第六章 重譯評(píng)判的世俗化  6.1 文學(xué)翻譯批評(píng)本質(zhì)    6.1.1 文學(xué)翻譯批評(píng)研究    6.1.1.1 翻譯批評(píng)的概念和范疇    6.1.1.2 文學(xué)批評(píng)與翻譯批評(píng)的結(jié)合    6.1.2 文學(xué)翻譯批評(píng)研究的發(fā)展    6.1.2.1 傳統(tǒng)規(guī)約性研究    6.1.2.2 現(xiàn)代描寫(xiě)性研究    6.1.2.3 闡釋性的多元視角研究    6.1.3 文學(xué)翻譯批評(píng)的特質(zhì)  6.2 多譯文本語(yǔ)體風(fēng)格評(píng)判    6.2.1 重譯散文突出怡情性    6.2.1.1 《瓦爾登湖》節(jié)選篇“buteneighbors英譯漢    6.2.1.2 《蘭亭集序》篇漢譯英    6.2.2 重譯戲劇突出娛樂(lè)性    6.2.2.1 thehnportamjebeingearnest劇名人名的近俗歸化套譯    6.2.2.2 thelmportaru:ebeingearnest語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)的通俗歸化活譯    6.2.2.3 theimportance0beingearnest語(yǔ)意文風(fēng)的隨俗歸化變譯    6.2.3 重譯小說(shuō)突出實(shí)驗(yàn)新穎    6.2.3.1 短篇故事psychology(《心理學(xué)》)兩譯例析    6.2.3.2 “陌生化”手法適譯    6.2.4 重譯詩(shī)歌突出象似意境    6.2.4.1 詩(shī)歌翻譯例一:十四行詩(shī)sonnet29漢譯    6.2.4.2 詩(shī)歌翻譯例二:《丑奴兒》一詞英譯    6.2.4.3 詩(shī)歌翻譯例三:古詩(shī)“行行重行行”三譯  6.3 重譯文本審美世俗取向    6.3.1 意象和形象的真切再現(xiàn)    6.3.1.1 意象再造    6.3.1.2 形象重塑    6.3.2 意義與情趣的巧妙取舍    6.3.2.1 繞口趣文巧譯    6.3.2.2 雜體趣文巧譯第七章 “文學(xué)譯”與“文化譯”互構(gòu)重譯  7.1 文化元典的實(shí)用選譯與文學(xué)經(jīng)典的藝術(shù)適譯    7.1.1 文化元典的實(shí)用選譯    7.1.2 文學(xué)經(jīng)典的藝術(shù)適譯    7.1.3 翻譯目的論觀照下的文化元典和文學(xué)經(jīng)典翻譯  7.2 “文化譯”與“文學(xué)譯”博弈互構(gòu)    7.2.1 《有狐》英譯對(duì)比    7.2.1.1 原詩(shī)與譯文    7.2.1.2 韻體譯與散體譯    7.2.1.3 文化譯與文學(xué)譯    7.2.2 《落花生》英譯對(duì)比    7.2.2.1 傳譯文體風(fēng)格    7.2.2.2 傳譯文化意象第八章 結(jié)語(yǔ)  8.1 重譯本體的合時(shí)人世動(dòng)機(jī)    8.1.1 譯本是個(gè)體經(jīng)驗(yàn)的應(yīng)世重寫(xiě)    8.1.2 重譯是主體意向的世俗選擇  8.2 “重譯世俗化”論題研究延伸    8.2.1 文學(xué)重譯模式探討    8.2.2 “重譯世俗化”研究?jī)r(jià)值參考文獻(xiàn)附錄論題中涉及的部分多譯本列舉
展開(kāi)全部

論重譯的世俗化 作者簡(jiǎn)介

  劉桂蘭,女,畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),獲得博士學(xué)位。現(xiàn)為湖北科技學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授。主要著作有《重譯考辯》,發(fā)表論文多篇。

暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
本類(lèi)暢銷(xiāo)
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服
主站蜘蛛池模板: 辐射色度计-字符亮度测试-反射式膜厚仪-苏州瑞格谱光电科技有限公司 | 光环国际-新三板公司_股票代码:838504 | 厂房出租_厂房出售_产业园区招商_工业地产 - 中工招商网 | 特种电缆厂家-硅橡胶耐高温电缆-耐低温补偿导线-安徽万邦特种电缆有限公司 | 定制液氮罐_小型气相液氮罐_自增压液氮罐_班德液氮罐厂家 | 大数据营销公司_舆情监测软件_上海SEO公司-文军营销官网 | 称重传感器,测力传感器,拉压力传感器,压力变送器,扭矩传感器,南京凯基特电气有限公司 | 北京办公室装修,办公室设计,写字楼装修-北京金视觉装饰工程公司 北京成考网-北京成人高考网 | 英超直播_英超免费在线高清直播_英超视频在线观看无插件-24直播网 | 设定时间记录电子秤-自动累计储存电子秤-昆山巨天仪器设备有限公司 | 隧道风机_DWEX边墙风机_SDS射流风机-绍兴市上虞科瑞风机有限公司 | 玻璃钢板-玻璃钢防腐瓦-玻璃钢材料-广东壹诺 | 石家庄律师_石家庄刑事辩护律师_石家庄取保候审-河北万垚律师事务所 | 长江船运_国内海运_内贸船运_大件海运|运输_船舶运输价格_钢材船运_内河运输_风电甲板船_游艇运输_航运货代电话_上海交航船运 | 车牌识别道闸_停车场收费系统_人脸识别考勤机_速通门闸机_充电桩厂家_中全清茂官网 | 全自动五线打端沾锡机,全自动裁线剥皮双头沾锡机,全自动尼龙扎带机-东莞市海文能机械设备有限公司 | 抓斗式清污机|螺杆式|卷扬式启闭机|底轴驱动钢坝|污水处理闸门-方源水利机械 | 小型气象站_便携式自动气象站_校园气象站-竞道气象设备网 | 咖啡加盟,咖啡店加盟连锁品牌-卡小逗 | 玉米深加工机械,玉米加工设备,玉米加工机械等玉米深加工设备制造商-河南成立粮油机械有限公司 | 搪瓷搅拌器,搪玻璃搅拌器,搪玻璃冷凝器_厂家-淄博越宏化工设备 | 校园气象站_超声波气象站_农业气象站_雨量监测站_风途科技 | 吊篮式|移动式冷热冲击试验箱-二槽冷热冲击试验箱-广东科宝 | 防水试验机_防水测试设备_防水试验装置_淋雨试验箱-广州岳信试验设备有限公司 | 微波萃取合成仪-电热消解器价格-北京安合美诚科学仪器有限公司 | 东莞喷砂机-喷砂机-喷砂机配件-喷砂器材-喷砂加工-东莞市协帆喷砂机械设备有限公司 | 深圳市宏康仪器科技有限公司-模拟高空低压试验箱-高温防爆试验箱-温控短路试验箱【官网】 | BOE画框屏-触摸一体机-触控查询一体机-触摸屏一体机价格-厂家直销-触发电子 | 生鲜配送系统-蔬菜食材配送管理系统-连锁餐饮订货配送软件-挪挪生鲜供应链管理软件 | 湖州织里童装_女童男童中大童装_款式多尺码全_织里儿童网【官网】-嘉兴嘉乐网络科技有限公司 | 美国PARKER齿轮泵,美国PARKER柱塞泵,美国PARKER叶片泵,美国PARKER电磁阀,美国PARKER比例阀-上海维特锐实业发展有限公司二部 | 七维官网-水性工业漆_轨道交通涂料_钢结构漆 | 食品级焦亚硫酸钠_工业级焦亚硫酸钠_焦亚硫酸钠-潍坊邦华化工有限公司 | jrs高清nba(无插件)直播-jrs直播低调看直播-jrs直播nba-jrs直播 上海地磅秤|电子地上衡|防爆地磅_上海地磅秤厂家–越衡称重 | 空气能暖气片,暖气片厂家,山东暖气片,临沂暖气片-临沂永超暖通设备有限公司 | 涂层测厚仪_光泽度仪_uv能量计_紫外辐照计_太阳膜测试仪_透光率仪-林上科技 | 结晶点测定仪-润滑脂滴点测定仪-大连煜烁 | 耐酸碱泵-自吸耐酸碱泵型号「品牌厂家」立式耐酸碱泵价格-昆山国宝过滤机有限公司首页 | 灰板纸、灰底白、硬纸板等纸品生产商-金泊纸业 | 长春网站建设,五合一网站设计制作,免费优化推广-长春网站建设 | 有机肥设备生产制造厂家,BB掺混肥搅拌机、复合肥设备生产线,有机肥料全部加工设备多少钱,对辊挤压造粒机,有机肥造粒设备 -- 郑州程翔重工机械有限公司 |