-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
中國現代文學期刊中的外國文論譯介及其影響:1915-1949 版權信息
- ISBN:9787561942123
- 條形碼:9787561942123 ; 978-7-5619-4212-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國現代文學期刊中的外國文論譯介及其影響:1915-1949 本書特色
雖然外國文論在現代中國的譯介,及其對中國現代文學和文學(批評)理論所產生的深遠影響早已獲得中國比較文學、現代文學(史)、翻譯文學和翻譯研究等領域學者的認可,并形成共識,但多年來,由于外國文論譯介這一課題的復雜的跨學科性,該領域的基礎研究仍有尚待補足的地方。為此,本書以《中國現代文學期刊目錄匯編》(唐沅等,1988)(以下簡稱《匯編》)為原始依據,對其中276種刊物進行了全面的檢索、整理、統計和分析。經過多年努力,作者終于完成了《中國現代文學期刊中的外國文論譯介及其影響:1915-1949》一書的撰寫。本書是國家社科基金項目《二十世紀中期前外國作品的漢譯及其影響》(項目批準號05byy009)的*終成果之一。 全書除緒論和結束語外,共分十章。
中國現代文學期刊中的外國文論譯介及其影響:1915-1949 內容簡介
雖然外國文論在現代中國的譯介,及其對中國現代文學和文學(批評)理論所產生的深遠影響早已獲得中國比較文學、現代文學(史)、翻譯文學和翻譯研究等領域學者的認可,并形成共識,但多年來,由于外國文論譯介這一課題的復雜的跨學科性,該領域的基礎研究仍有尚待補足的地方。為此,本書以《中國現代文學期刊目錄匯編》(唐沅等,1988)(以下簡稱《匯編》)為原始依據,對其中276種刊物進行了全面的檢索、整理、統計和分析。經過多年努力,作者終于完成了《中國現代文學期刊中的外國文論譯介及其影響:1915-1949》一書的撰寫。本書是國家社科基金項目《二十世紀中期前外國作品的漢譯及其影響》(項目批準號05BYY009)的*終成果之一。 全書除緒論和結束語外,共分十章。
中國現代文學期刊中的外國文論譯介及其影響:1915-1949 目錄
中國現代文學期刊中的外國文論譯介及其影響:1915-1949 作者簡介
沈素琴,女,副教授,北京外國語大學英美文學碩士、澳大利亞南昆士蘭大學應用語言學碩士。主要研究與教學方向為文學翻譯與理論、翻譯批評與翻譯教學。2012年被評為首屆北京語言大學教學名師。主持、參與了多項省部級、校級科研項目,并主持完成國家社科基金項目“二十世紀中期前外國作品的漢譯及其影響”。在《中國翻譯》《四川外語學院學報》《語文學刊》《譯林》《世界文學》《大學英語》等刊物發表多篇論文和譯文。
- >
唐代進士錄
- >
回憶愛瑪儂
- >
山海經
- >
二體千字文
- >
李白與唐代文化
- >
中國歷史的瞬間
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
推拿